Falsehood vs. falseness vs. falsity

Falsehood 意為「謊言,假話;說謊;虛假」,一般視之為 lie 或 untruth 的同義詞,如 There are a lot of exaggerations and falsehoods about the President’s extramarital affairs. (關於總統的婚外情有許多誇大之辭和謊言)。Falseness 意為「虛假,不真實」,為 truth 的反義詞,如 That man’s falseness destroyed Mary’s dream of love. (那個男人的虛假摧毀了瑪麗的愛情夢),所以,falsehood (謊言) 就是本質為 falseness (虛假) 的話。Falsehood 意為「謊言,假話」時為可數名詞,意為「說謊;虛假」時為不可數名詞,而 falseness 為不可數名詞。

Falsity 為這兩個字的變體或異體 (variant),同時擁有它們的意思,如 When questioned by his wife about his compulsive gambling, John told one blatant falsity after another. (當被他太太質問他無法自拔的賭癮時,約翰公然地一次又一次地撒謊),但它比較常被用作 falseness 的同義詞,如 His comments are independent of the truth or falsity of these theories. (他的評論與這些理論的真實或虛假無關)。事實上,儘管 falseness 出現的時間比 falsity 來得久遠許多,但最近幾年,在網路可搜尋到的新聞出版品中,falsity 的使用頻率高於 falseness。

Empathy, sympathy (nn.)

Empathy 意為「同理心;感同身受」,為不可數名詞,如 His mother is a doctor who has great empathy with her patients. (他母親是一位對病人充滿同理心的醫生)。當你看到一則悲劇的新聞報導時,你覺得那起悲劇事件就如同發生在自己身上一樣,那就表示你有 empathy。

這個字的動詞 (不及物) 為 empathize,形容詞為 empathetic。若要接受詞,empathy 和 empathize 通常與介系詞 with 連用,再接受詞,如 As a father I empathize with John’s experience. (身為父親,我對約翰的經歷感同身受)。

Sympathy 意為「同情;同情心」,亦為不可數名詞,如 We all have great sympathy for the families of the victims in the fatal gas explosions in Kaohsiung. (我們所有人都對高雄致命性氣爆的罹難者的家屬深表同情)。對某人同情,那就表示你有 sympathy 或 compassion (憐憫心),但未必有同理心或感同身受。

這個字的動詞 (不及物) 為 sympathize,形容詞為 sympathetic。若要接受詞,sympathy 通常與介系詞 for 或 with 連用,但兩者意思不同。Have/feel sympathy for (somebody) 意為「同情 (某人)」,如 Chloe has no sympathy for beggars. (克洛伊不同情乞丐);have sympathy with (something) 意為「贊成,支持 (某事)」,如 Monica will definitely have no sympathy with your stupid ideas. (莫妮卡肯定不會贊成你那愚蠢的想法)。此外,be in/be out of sympathy with (something) 亦是頗為常用的片語,意為「贊成,支持 (某事) / 不贊成,不支持 (某事)」,如 Most people are in sympathy with my views. (大多數人都贊同我的看法)。

Sympathize 則僅與 with 連用,再接受詞,兼具「同情 (某人)」和「贊成 (某事)」的意思,如 We all sympathize deeply with the families of the victims in the fatal gas explosions in Kaohsiung. (我們所有人都非常同情高雄致命性氣爆的罹難者的家屬);Most people sympathize with my views. (大多數人都贊同我的看法)。

Exercise, sport (nn.)

Exercise 和 sport 均意為「運動」,但含意卻南轅北轍,差異極大,使用時不可不慎。以 Baseball is a popular sport in Taiwan. (棒球在台灣是一項受歡迎的體育運動) 這句為例,句中的 sport 不可用 exercise 來替代,因為「體育運動」只能用 sport 來表示。不過,有些運動既是 sport 也是 exercise,如 swimming:Swimming is my favorite sport. (游泳是我最喜歡的運動);Swimming is a healthy form of exercise. (游泳是一種有益健康的運動方式)。

Exercise 意為「運動;練習」,係指為強身健體,亦即為加強、提高身心任何部分 (如增強體力和精力、促進健康等) 所做的運動,如 Henry gets an hour of vigorous exercise every day. (亨利每天做一小時的激烈運動);I need to take more exercise. (我需要多運動);Walking, jogging, and running are all healthy forms of exercise. (散步、慢跑和跑步都是有益健康的運動方式)。

Sport 意為「運動;體育比賽」,係指各種形式的體育運動、運動比賽、體育競技,包括所有室內室外的體育競技或只是供人觀看以為樂的體育運動,如 My sport is swimming. (我喜歡的運動是游泳);John’s favorite team sport is cricket. (約翰最喜歡的團體運動是板球);Do you like summer/winter sports? (你喜歡夏季/冬季運動嗎?)。

值得一提的是,sport 為可數名詞,而 exercise 意為「運動」時為不可數名詞,但意為「練習;習題」時則為可數名詞,如 Catherine does vocabulary and pronunciation exercises every day. (凱瑟琳每天做字彙和發音練習)。

Little, small (adjs.)

Little 和 small 這兩個形容詞都有「小的;少的」意思,但它們的含意和用法卻有很大的差異,而且幾乎不能互換。譬如說,「洛伊絲有個小家庭」這句話的英文是 “Lois has a small family.”,句中的 small 不能用 little 來替換,因為僅 small 能表示家庭規模小的,即家庭人數少的意思。

Little 意為「小的;少的」,指形狀小、數量少、程度低、不重要等,且往往帶有感情色彩,含有小巧可愛的意味,如 My nephew is only twelve years old. He is too little to drive a car. (我姪子只有12歲大。他太小了,還不能開車);Mrs. Lee has a nice little vegetable garden. (李太太有個漂亮的小菜園);There are several little action figures on my desk. (我的書桌上有幾個小公仔)。

Small 意為「小的;少的」,指在比較上,體積、尺寸、數量等比一般來得小或少,也表示外形相對較小,且不帶感情色彩,不含小而美、小得令人喜歡的意味,如 Ivy’s son is small for his age. (艾薇的兒子就他的年齡來說顯得矮小);The pair of pajamas is too small for me. (這套睡衣褲我穿太小了);There are a lot of very small animals in the world. (世上有許多非常小的動物)。

儘管 little 和 small 都有「小的」和「少的」意思,但本文僅就它們「小的」意思進行詮釋和辨析,因為在「少的」意思上,little 通常與 few 相提並論,以區別它們用法的差異。Little 若為「少的」,其後接不可數名詞,若為「小的」,其後接可數名詞。

因此,little 和 small 即使接同一名詞,它們的含意也往往不同。試比較下面的例句:

  • Hannah’s hoping to have a little house of her own in the near future. (漢娜希望不久擁有一間屬於她自己的小房子)
  • No one would like to live in such a small house. (沒有人會喜歡住在這樣小的房子裡)
    → 用 little 表示小的,指小巧玲瓏的房子。用 small 表示小的,指面積或容量小的房子。
  • Don’t worry about such little things. (別為這樣的小事煩惱)
  • Don’t worry about such small things. (別為這樣的小事煩惱)
    → 用 little 表示小的,指不重要、無關緊要的事。用 small 表示小的,指瑣碎、零碎的事。
  • Derek used to live in a little fishing village. (德里克過去都住在小漁村)
  • Derek used to live in a small fishing village. (德里克過去都住在小漁村)
    → 用 little 表示小的,指可愛的漁村。用 small 表示小的,指面積小或人口少的漁村。
  • Nina is a little girl. (妮娜是個小女孩)
  • Nina is a small girl. (妮娜是個小女孩)
    → 用 little 表示小的,指年幼或小巧可愛的女孩。用 small 表示小的,指年幼或身材瘦小的女孩。

Cache vs. cachet

Cache 是個可數名詞,意為「(武器、糧食、貴重物品等的) 窩藏處;隱藏處;貯藏所」或「窩藏品;隱藏物;窩藏的武器;隱藏的貴重物品等」,如 The police found a cache of handguns and shotguns in a garage in Kaohsiung. (警方在高雄發現一個藏有許多手槍和散彈槍的車庫)。此外,cache 在電腦和網路應用中是個相當常用的名詞,佔有舉足輕重的地位,意為「快取」,即快速取得之意,指的是將網頁、圖片及其他資料暫存起來以便快速取得。

Cache 亦可當動詞用,意為「窩藏;隱藏;貯藏」,如 My mother used to cache her jewels in the basement. (我母親過去經常把她的珠寶首飾藏在地下室)。

Cachet 是個不可數名詞,意為「(高貴的) 身份;名望,聲望 (prestige)」,如 George gets a lot of cachet from having such a famous brother. (喬治因有這麼一個著名的哥哥而大大提高了自己的身份);That’s an excellent university but without the cachet of Harvard or Cambridge. (那是一所卓越,但聲望不及哈佛或劍橋的大學)。

Q:在 I want to invite all of them. 這句中,all 後面的 of 可以省略嗎?

A:不可以! 大多數人可能都認為,由於 all of + 名詞時,of 可以省略 (both of 和 half of 的情況亦然),因此在所有 all of 的句型或用法中,都可以將 of 省略,非也! 這僅適用於 all of 後接 the, our, your, this, those, his, her 等限定詞、再接名詞的情況,若是接 us, you, them, it, him 和 her 等 (受格) 代名詞,那麼 of 就不能省略,否則就大錯特錯了。例如:

  • All of you must go there. (正) (你們所有人都要去那裡)
  • I want to invite all of them. (正) (我想邀請他們全部)
  • A: Where is my cake? (我的蛋糕哪裡去了?)
    B: I’ve eaten all it. (誤) (我把它全部吃光了) - all it 須改為 all of it 才對。

有人可能會質疑,在 All you need is a good night’s sleep. (你所需要的不過是晚上好好睡一覺) 這句中,all 跟 you 之間不是沒有 of 嗎? 這也是不明就裡的說法。在此句中,all 為代名詞,而 you need 為省略關代 that 的關係子句,修飾 all,不可混為一談。

現在我們就來詳細說明 all 的用法,以免掛一漏萬、瞎子摸象,似是而非。All 可用作限定詞 (determiner,或者說形容詞)、前置限定詞 (pre-determiner)、代名詞或副詞。

閱讀全文

Q:any 後面應接複數還是單數可數名詞呢?

A:Any 後面通常接複數可數名詞,但這並不表示它不能接單數可數名詞,只是兩者的用法和意思並不相同。請看下面的例句:

  1. There aren’t any books on the desk. (書桌上沒有書)
  2. There isn’t a single book on the desk. (書桌上沒有書)

這兩句強調的重點略有差異。在第 1 句中,我們想像的是一本以上的書,即若干書或一些書。而在第 2 句中,只有一本書。

這其中所牽涉到的文法觀念包括大家所熟悉的「不定冠詞 a/an 或 not a/not an 接單數可數名詞」以及許多人一直無法確定的「any/no 接複數可數名詞或不可數名詞」。由於 any 大多用在疑問句、否定句或 if 子句中,又 any 通常接複數可數名詞或不可數名詞,由此可以推知,疑問句、否定句或 if 子句中的 any 都接複數可數名詞或不可數名詞,但它的意思並非「任一;任何」,而是「若干,一些」;它的相對詞就是用於肯定句、同樣接複數可數名詞或不可數名詞、意思也是「若干,一些,某些」的 some。例如:

  • Would you like an egg for breakfast? (早餐你想吃個蛋嗎?) (one egg 為單數可數名詞)
  • No thanks. I don’t want any eggs today. (不,謝了。今天我不想吃蛋) (eggs 為複數可數名詞)
  • I’m making scrambled egg for Jack. Won’t you have any scrambled egg? (我正在為傑克做炒蛋。你不想要炒蛋嗎?) (scrambled egg 為不可數名詞)
  • Are there any letters for me? (有我的信件嗎?) (letters 為複數可數名詞)
  • Linda hasn’t any money to spare. (琳達的錢都用光了) (money 為不可數名詞)
  • The book contains no useful information. (這本書沒有有用的資料) (information 為不可數名詞)
  • Nick has no relatives in Taipei. (尼克在台北沒有親戚) (relatives 為複數可數名詞)
  • They have some work to do tonight. (今晚他們有一些事要做) (work 為不可數名詞)
  • Some cars are very expensive. (有些車非常昂貴) (cars 為複數可數名詞)

正如上述,any 亦可接單數可數名詞,但這是指 any 用於肯定句的情況,此時 any 意為「任一;任何」。在口語中,any 這個字本身就是句子的重音所在。例如:

  • Any good dictionary will give you examples of use as well as definitions of words. (任何一本好的字典都有提供用法的例句以及字詞的定義)
  • I wanted a job, any kind of a job. (我需要一份工作,任何工作都行)
  • Ask any dentist and he/she will tell you that you should go for a check-up at least once a year. (去問任何一位牙醫,他或她都會告訴你一年至少應檢查牙齒一次)

這個 any 的相對詞也是 some,但後者是指同樣用於肯定句、接單數可數名詞、意為「某一,某個」的 some。例如:

  • Gary is talking with some girl. (蓋瑞正在和一個女孩交談)
  • Alice married some guy she met on the train. (愛麗絲跟她在火車上邂逅的一個人結婚了)

Q:要如何正確表示數目的百分比呢? 例如,4% 或 4 percent 或 four percent,40% 或 40 percent 或 forty percent 呢?

A:數目大多使用阿拉伯數字,亦即 4 或 40,而「百分比」可使用 % 或 percent。在科學或技術文件中,一般都使用 %。所以,1 percent 或 0.15% 都是常見的寫法,但 four percent 或 forty percent 的寫法也正確。

關於 percent,有幾個地方值得探討。這個字在英式英語都是寫成 per cent,但美式英語經常寫成 percent。此外,0.5% 這種百分數在口語中是唸作 “half of one per cent”,而不是唸作 “o point 5 per cent”;但對於 1% 的其他分數,無可避免地必須唸作 “point 7 per cent” 或 “point 7 of one percent”。至於「30 per cent (or percent) of + 名詞」這種片語,若名詞為集合名詞或不可數名詞,則其後接單數動詞,若名詞為普通複數名詞,則其後接複數動詞。例如:

  • Fifteen per cent of the electorate has yet to make up its mind. (百分之十五的選民尚未拿定主意) - 許多人會將這句寫成 Fifteen per cent of the electorate have yet to make up their mind(s).,亦即個別看待每位選民,而不是把 electorate 視為集合名詞。
  • Nearly 40 percent of the Taiwanese respondents were optimistic about the Economic Cooperation Framework Agreement (ECFA). (近百分之四十的台灣受測者對兩岸經濟合作架構協議感到樂觀)

Q:John is a fun person. 和 John is a funny person. 那一句正確呢?

A:這兩句都正確,但語意不同,因為 fun 和 funny 是截然不同的兩個字。然而,這兩個字很容易讓人搞混,致使用錯或誤用的情況不時發生,令人「啼笑皆非」!

在此,fun 和 funny 都是形容詞;不過,fun 也可當名詞用,且用得比形容詞廣泛,其所構成的若干慣用語都頗為常用 (容後再述)。當形容詞用的 fun 意為「有趣的;愉快的;好玩的」,而 funny 意為「有趣的;滑稽的;好笑的」,前者指的是令人愉快的事物或喜歡與之相處的人,後者指的是令人發笑或逗趣的人事物。例如:

  • A comedian is funny. (喜劇演員很有趣 - 因為他們搞笑、逗趣,讓你發笑)
  • Going to an amusement park is fun. (到遊樂園玩很有趣 - 因為你玩得很開心、很愉快)

現在來看問題中的句子:

  • John is a fun person. (約翰很有趣 - 因為跟約翰相處讓人很愉快、很開心)
  • John is a funny person. (約翰很有趣 - 因為約翰很會搞笑,經常讓人覺得很好笑)

這裡有個所謂的「做或看規則」(do/see rule) 可讓您輕易判斷該用 fun 還是 funny。如果是個人親自去做或親身經歷的,那麼就用 fun,如果是看到或聽到的,則用 funny。這規則的例外是看運動比賽,因為看比賽不會讓人發笑。不過,有些情況則使用 fun 或 funny 都可以,如「玩遊戲」可能很開心、很好玩,也可能很好笑、讓人笑個不停。茲舉數例供大家參考,俾讓您能確實掌握 fun 和 funny 之間的差異:

  • Going to a dentist is not fun! (看牙醫不好玩!)
  • Nobody laughed because his joke was not funny. (沒有人笑,因為他的笑話不好笑)
  • The movie was quite funny. (這部電影很好笑)
  • Playing basketball is fun. (打籃球很有趣)
  • Playing a game is fun/funny. (玩遊戲很有趣)
  • He’s one of Taiwan’s funniest comedians. (他是台灣最搞笑的喜劇演員之一)
  • A party with your friends is fun. (跟朋友的聚會很有趣)

Fun 亦可當名詞用,且是不可數名詞,意為「快樂;樂趣;有趣的人事物」,其前往往用 a lot of, lots of, much, great, good 等詞來修飾,表示很開心、很好玩、很有意思及有趣的人事物。事實上,fun 的用法很特殊,其句型有二:「事 + is/was/are/were (a lot of/lots of/much) fun (某事很好玩)」及「人 + have/has/had (a lot of/lots of/great/good) fun. (某人玩得愉快)」。由此可知,英文並無 It has fun. 的說法,因為這是錯誤的。例如:

  • I had lots of fun at the party last night. (昨晚我在聚會上玩得很開心)
  • The party last night was a lot of fun. (昨晚的聚會很好玩)
  • We hope you have fun at the beach tomorrow! (我們希望明天你在海灘能玩得盡興)
  • We had great fun comparing the functions of our smartphones. (我們比較智慧型手機的功能比得不亦樂乎)
  • Do come tomorrow, it’ll be good fun. (明天一定要來,那會很好玩/那會很有意思)
  • Spending money is fun! (花錢真好玩!)

如上述,fun 也意為有趣的人事物 (別以為人事物是可數的,在此就是不可數),在此用法中,其前往往使用 great 或 good 來修飾,構成慣用語 “great/good fun”。例如:

  • Anthony is great/good fun. (安東尼是個很有趣的人)
  • You’ll love Peter – he’s great/good fun. (你會喜歡彼得的,他很有意思)

請注意這裡的 great/good fun (很有趣的人) 與上面 great/good fun (玩得很愉快) 的不同;兩者構詞一樣,而且主詞都是人,但動詞一個是 BE 動詞、一個是 have/has/had。

Q:Fewer/Less than 200 people went to the party. 這句該用 Fewer than 或 Less than 還是兩者都可以呢?

A:Fewer 和 Less 分別為 few 和 little 的比較級,few 後接複數可數名詞,little 後接不可數名詞。但 few 跟 a few 的用法並不相同,few 意為「(少之又少) 幾乎沒有」,表否定,而 a few 意為「一些」,表肯定。Little 和 a little 的用法亦有如此的差異,little 意為「(少之又少) 幾乎沒有」,表否定,而 a little 意為「一些」,表肯定。例如:

  • Allen has few friends in Tokyo, does he? (艾倫在東京幾乎沒有朋友,對吧?)
  • Allen has a few friends in Tokyo, doesn’t he? (艾倫在東京有一些朋友,不是嗎?)
  • Mary got little help from John, did she? (瑪麗沒有從約翰那兒得到什麼幫助,對吧?)
  • Mary got a little help from John, didn’t she? (瑪麗從約翰那兒得到一些幫助,不是嗎?)

Few 可當代名詞和形容詞用,fewer (及最高級 fewest) 亦然。但 little 和 less (及最高級 least) 除了用作代名詞和形容詞外,還可當副詞用。例如:

  • Sam ate little, so I urged him to eat a little more. (山姆幾乎沒吃,所以我勸他多吃一些) - 句中的 little 和 a little 都是副詞用法。
  • I had fewer books than he did. (我擁有的書比他少)
  • I drank less coffee than she did. (我喝的咖啡比她少)
  • Eat less or you’re getting fatter and fatter. (吃少點,否則你會越來越胖) - 句中的 less 為副詞用法。

Fewer 欠缺的副詞用法,正是它經常被用錯的癥結所在,尤其是在 fewer than 的比較句型中。在「形容詞/副詞比較級 + than」的句型中,若主動詞為 BE 動詞,須使用形容詞比較級 + than,若主動詞為普通動詞,則須使用副詞比較級 + than。由於 fewer 僅能用作形容詞,不能當副詞用,因此它不是位在 BE 動詞或連綴動詞之後,就是位在名詞之前。例如:

  • Cars made in Korea are fewer than those made in Japan. (韓國車比日本車少)
  • He worked fewer hours than I did. (他的工作時數比我少)

所以,問題中的句子只能使用 less than,不可使用 fewer than,因為 less 是副詞,而 fewer 是形容詞:

  • Less than 200 people went to the party. (參加派對的人數不到兩百人) (正)
    = Fewer people than 200 went to the party.
  • Fewer than 200 people went to the party. (誤)

如果你曾經像這樣用錯 fewer than 而被老師或指導教授責備,現在應該可以釋懷了,因為連英國人都會用錯,何況我們大多數人只是第二語言學習者。英國《太陽報》(The Sun) 2012 年 4 月初有一篇關於雙子宮婦女兩個子宮同時受孕懷雙胞胎的報導;該報在報導中使用了下面這個令筆者無言以對的句子:

Research shows fewer than 100 women worldwide have fallen pregnant with twins in separate wombs. (研究顯示,全世界兩個子宮同時受孕而懷雙胞胎的雙子宮婦女不到百人)

然而,no fewer than (不少於,至少 - 用於數字前,表示強調) 是固定用法,似乎不受上述語法的規範 (或許是一直用錯而不自知),因為在若干英文辭典和正式文件中不時可見類似下面的句子:

  • There shall be no fewer than three guards on duty. (值班警衛不得少於三人)
  • No fewer than 50 celebrities went to the concert. (至少有 50 位名流出席音樂會)
  • The stadium holds no fewer than 100,000 people. (這個體育場能容納至少 10 萬人)