療癒系

英文:comfort (n.)

說明:療癒系是指漫畫、小說、電視節目等文藝創作、食物或商品,給人一種唯美、舒適、愉悅、欣喜等方面的心理感受,進而達到心情或情緒上的撫慰作用。現代人工作忙碌、生活緊張、心靈空虛,壓力沈重,療癒系可發揮一定程度的撫慰作用和紓壓效果。與日本的視覺系偶像明星或商品一樣,療癒系的商機越來越大。

注意:Comfort 的後面係直接接名詞來表示具有療癒系作用的人事物,但可別跟 woman 連用,因為 comfort woman/women 是「慰安婦」。

例句:

  • I gotta get some comfort food. (我必須弄些療癒系食物來吃)
  • Some people think that The Simpsons is a comfort TV. (一些人認為《辛普森家庭》是個療癒系電視節目)

臉上三條線

英文:speechless (adj.)

說明:「臉上三條線」就是「(啞口) 無言;傻眼」。

例句:

  • Mrs. Huang was speechless when she saw several topless photos of her daughter online. (黃太太在網路看到她女兒的上空照時當場臉上三條線)
  • I was really speechless about his rude behavior at the restaurant last night. (對於他昨晚在餐廳的粗魯行為,我真是臉上三條線)

還過得去

英文:pass in a crowd (v.)

說明:可指人或事物的還過得去、還可以、馬馬虎虎。

例句:

  • Of course my wife is no beauty but I suppose she’ll pass in a crowd. (我太太當然不是美女,但我想她的容貌還過得去)
  • Jack’s not exactly handsome, but he would pass in a crowd. (傑克不是十分俊俏,但還過得去)
  • That proposal may pass in a crowd. (那個提案可能還可以)