布希口誤大全

美國《紐約每日新聞》報日前整理了一份「布希口誤大全」,呼應之前媒體曾評論布希說話有時讓人覺得不知所云。「布希口誤大全」內容如下:

2000年1月,在參加南卡羅萊納州一項集會活動時,布希說:「很少有人問這個問題,我們的孩子正在學習嗎?”(Rarely is the question asked, is our children learning?) (語法錯誤,第二個be動詞is 應為 are 才對)。

2000年9月,在密西根州出席一項活動時,布希在解釋自己的能源政策時說:「我認為人類可以和魚和平共存。」(I know the human being and fish can coexist peacefully.) (把人和魚相提並論)。

2001年9月26日,在維吉尼亞州蘭利市,布希在談到911恐怖攻擊時說:「他們低估了我們國家的同情心。我認為他們也低估了三軍統帥的意志b和決心。」(They misunderestimated the compassion of our country. I think they misunderestimated the will and determination of the commander in chief, too.) (三軍統帥不就是他自己嗎! 他認為恐怖分子低估了他)。

2001年10月4日,在華盛頓,布希提到如何對付恐怖分子時說:「毫無疑問,一點也不用懷疑,我們將會失敗。」(There’s no doubt in my mind, not one doubt in my mind, that we will fail.) (前面一直強調毫無疑問,後面卻說會失敗,讓聽眾差點昏倒)。

2002年9月17日,在田納西州納什維爾市,布希說:「田納西州有這樣一句諺語,據我所知應是在德州吧,不過很可能還是在田納西州,這句話說,愚弄我一次,是你的恥辱;如果愚弄我,你就不會再被愚弄。」(There’s an old saying in Tennessee I know it’s in Texas, probably in Tennessee that says, fool me once, shame on shame on you. Fool me you can’t get fooled again.”) (什麼跟什麼,說話顛三倒四,越說越糊塗,自己不知所云,別人也越聽越糊塗)。

2004年8月5日,在國防支出法案簽署儀式上,布希說:「我們的敵人很有創新意識,而且足智多謀,當然我們也是。他們從來沒有停止思考傷害我們國家和我們人民的新方法,當然我們也沒停止過。」(Our enemies are innovative and resourceful, and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we.”) (最後一句出現了語法錯誤,因為意思完全相反,neither do we意思就是,我們也從未停止思考傷害人民的新方法)。

2005年4月20日,在華盛頓,布希說:「我們最豐富的能源就是煤。我們的煤可以使用250年,而且煤可以用來預防環境的挑戰。」(Our most abundant energy source is coal. We have enough coal to last for 250 years, yet coal also prevents an environmental challenge.) (不就是因為燒煤才產生大量的溫室氣體二氧化碳嗎?)

2006年6月29日,布希在白宮會晤時任日本首相的小泉純一郎時說:「美國和美國將會建立親密關係。」(United States and America would have a close relationship.) (布希想說美國和日本,竟然說成了United States and America,即美國和美國)。

將本文加入書籤.

發表迴響