Go haywire

To go haywire 為美國口語,意為「損壞,故障,出毛病;失去控制」,其中 haywire 為捆綁乾草用的金屬線 (通常是鉛線)。如果捆綁乾草的人作業不當或者金屬線綁到一半就啪的一聲斷裂,那麼乾草將散落一地,變得一團糟。這種金屬線通常細細的,方便剪斷把乾草鬆開來餵食牲畜。

大約在 1905 年,美國出現一個很容易讓人誤解其意的用語 haywire outfit;這並非指用捆綁乾草的金屬線做成的服裝,而是指美國新英格蘭地區設備簡陋的伐木工人 (poorly equipped loggers)。Outfit 在此是口語,意為「團隊;組織;公司;部隊」(集合名詞,可接單數或複數動詞)。由於設備簡陋且經常故障,他們只好拿綁乾草用的金屬線來做維修或綑綁,湊合著使用。因此,這些伐木工人被蔑稱為 haywire outfit。

Haywire outfit 這個名詞現在幾已絕跡,但在它之後 (約 1929 年) 出現的 go haywire,迄今仍被廣泛使用,經常耳聞目睹。

例句:

  • My watch’s gone haywire. (我的手錶故障了)
  • Since I dropped it on the floor my cellphone has gone completely haywire. (我的手機掉到地上後就完全亂了套)
  • The TV had gone completely haywire. (電視機完全壞了)
將本文加入書籤.

發表迴響