Go haywire

To go haywire 為美國口語,意為「損壞,故障,出毛病;失去控制」,其中 haywire 為捆綁乾草用的金屬線 (通常是鉛線)。如果捆綁乾草的人作業不當或者金屬線綁到一半就啪的一聲斷裂,那麼乾草將散落一地,變得一團糟。這種金屬線通常細細的,方便剪斷把乾草鬆開來餵食牲畜。

大約在 1905 年,美國出現一個很容易讓人誤解其意的用語 haywire outfit;這並非指用捆綁乾草的金屬線做成的服裝,而是指美國新英格蘭地區設備簡陋的伐木工人 (poorly equipped loggers)。Outfit 在此是口語,意為「團隊;組織;公司;部隊」(集合名詞,可接單數或複數動詞)。由於設備簡陋且經常故障,他們只好拿綁乾草用的金屬線來做維修或綑綁,湊合著使用。因此,這些伐木工人被蔑稱為 haywire outfit。

閱讀全文

A group of + 複數名詞可接單數或複數動詞

  • There was a group of girls playing Pokeman GO in the park. (有一群女孩在公園玩《精靈寶可夢GO》) (正)
  • A group of students were waiting for their teacher to unlock the classroom door. (一群學生在等候老師打開教室的門鎖) (正)

解說:除 group 外,由 crowd, gang, team 等集合名詞所構成的「集合名詞 + of + 複數名詞」句型同樣可接單數或複數動詞。例如:

  • There was a crowd of people staging a sit-in in front of the presidential palace. (總統府前有一群人在進行靜坐抗議)
  • A gang of workmen were repairing the road. (一群工人在修路)

Class, lesson (nn.)

Class 和 lesson 都有「課」的意思,是兩個相當常用的字,尤其學生更是每天都會用到,但這兩個名詞的意思不盡相同,不可混為一談。譬如說,在 It’s time for class. (上課時間到了) 這句中,class 不可用 lesson 來替代,因為 class 係表示抽象意義的上課,其前不加定冠詞。

Class 意為「班級,年級;課;上課」,可指具體意義的一節課或上課時間,此時為可數名詞,亦可表示抽象意義的上課,其前不加定冠詞;此外,class 亦可指班、班級、年級以及在同一班級上課的學生,後者為集合名詞,如 We usually have four classes/lessons in the morning. (我們上午通常有 4 堂課);Each English class/lesson lasts 45 minutes. (英文每節課上 45 分鐘);Talking is not allowed during class. (上課時不准交談);My daughter is in the sixth-year class. (我女兒讀六年級)。

閱讀全文

Ill, sick (adjs.)

這兩個形容詞都意為「生病的;有病的」,有時可以互換,如 His grandmother has been ill/sick for several weeks. (他祖母已經病了好幾個禮拜)。但在某些方面,它們的意思和用法卻又不同,不能混為一談,否則不鬧笑話也難。譬如說,打電話請病假是 to call in sick,不是 to call in ill,如 Sarah called in sick for two days. (莎拉打電話請了兩天病假)。

Ill 意為「生病的;有病的」,指生病的、有病的、身體不適的或身體不健康的;就此意思而言,ill 不可用於名詞之前,如 His grandpa was suddenly taken ill. (他爺爺突然病倒了);My boss is critically ill in hospital. (我老闆在醫院裡病得很重);Ellen was too ill to walk. (艾蘭病得連走路都不行)。

Sick 意為「生病的;有病的;反胃的;噁心的;想吐的」。在英式英語,sick (如 to be/feel sick) 專指「反胃的;噁心的;想吐的」意思,但在美式英語則指「生病的;有病的」意思;所以,John was sick yesterday. 不一定等於 John was ill yesterday. (約翰昨天病了) 的意思。但 sick 若放在名詞之前就不會引起誤解,一定表示「生病的;有病的」,如 a sick baby (一個生病的嬰兒)。例如:Ed stayed at home caring for his sick wife. (艾德待在家裡照顧她生病的太太);The smell made us sick. (這氣味使我們想吐);Brenda suddenly fell very sick and died a few days later. (布蘭達突然罹患重病,幾天後就過世了)。

必須注意的是,ill 若接名詞,就沒有「生病的」意思了,而是意為「壞的;有害的」,如 It is an ill wind that blows nobody any good. (凡事有利有弊)。此外,在指「病人」的集合名詞時,是用 the sick 來表示 (後接複數動詞),而不是 the ill,如 The sick are people who are sick. (病人)。

Agenda, criteria, data 和 media 是單數還是複數呢?

Agenda, criteria, data 和 media 這四個字分別為拉丁字 agendum, criterion, datum 和 medium 的複數。然而,在現代英語中,它們並非都被視為複數字。

Agenda 是單數還是複數呢?

Agenda 這個字主要意為「(會議的) 議程,待議事項;待辦事項」,是拉丁字 agendum 的複數。然而,隨著時間的演進,它已去掉所有「複數」的成分。在現代英語中,它被視為單數字,而它的複數為 agendas。例如:

  • There is a hidden/secret agenda in the government’s tax break. (政府減稅優惠的背後有秘密的動機) (正)
  • All the agendas are listed in the e-mail I sent to you. (所有待辦事項都列在我寄給你的電子郵件中) (正)

Criteria 是單數還是複數呢?

Criteria 意為「(判斷、決定的) 標準,準則」,是 criterion 的複數。由於 criterion 這個字現今仍被廣泛地使用著,因此 criteria 一直保留複數的地位。然而,我們仍經常在口語和寫作中見到 criteria 被用作單數的情況。例如:

  • Dora’s criteria for selecting her future husband is very simple. He has to be tall, rich, and handsome. (朵拉挑選未來老公的標準非常簡單。他必須高富帥) (正) - 現今這是可以接受的,但可能惹惱一些人。由於 criteria 被用作單數,句子看起來怪怪的,因為前後句不是很匹配。
  • Dora’s criterion for selecting her future husband is very simple. He has to be tall, rich, and handsome. (正) -這當然可以接受,但句子看起來同樣不自然,因為前後句不是很匹配。
  • Dora’s criteria for selecting her future husband are very simple. He has to be tall, rich, and handsome. (正) - 這句就對了,沒有可挑剔的瑕疵。

最安全的作法是,若為單一標準則使用 criterion,若是兩個或兩個以上的標準,那麼只能使用 criteria,而且要將 criteria 視為複數。例如:

  • What are your criteria for judging the quality of a student’s work? (你用什麼標準來衡量學生的課業?) (正)
  • What is your main criterion? (你的主要標準為何?) (正)

Data 是單數還是複數呢?

Data 意為「資料」,是 datum 的複數。以前 data 被視為複數 (事實上,現今一些科學機構仍是如此)。例如:

  • My data were corrupted. (我的資料毀損了) (誤) (已經過時)
  • My data are being collated by three professionals. (我的資料正由三位專業人士核對校勘中) (誤) (不合時宜)

現今 data 被視為單數名詞。例如:

  • My data is corrupted. (正)
  • My data is being collated by three professionals. (正)

在現代英語中,data 被歸類為抽象名詞,接單數動詞,就像 information 這個字一樣。

Media 是單數還是複數呢?

Media 意為「(新聞) 媒體,傳媒」,這包括電視台、電台、報紙、雜誌及電子傳媒 (即網際網路)。這個字來自拉丁字 medium 的複數型。職是之故,許多人會認為 media 是複數名詞。然而,即使 media 可被視為複數名詞,因為它是 medium 的複數,但這也只對了一半而已。事實上,media 現在可以被視為單數或複數名詞。這是因為它是個集合名詞,就跟 family, jury, orchestra, team 等字一樣。例如:

  • The media have a lot of influence today. (現今大眾傳播媒體有很大的影響力) (正)
  • The media has a lot of influence today. (現今大眾傳播媒體有很大的影響力) (正)

因此,句子的意思才是決定 media 應被視為單數還是複數的主要依據。不過,要注意的是,美式英語將所有集合名詞都視為單數,而英式英語則以句意來做判斷,但傾向於將它們視為複數。

Q:要如何正確表示數目的百分比呢? 例如,4% 或 4 percent 或 four percent,40% 或 40 percent 或 forty percent 呢?

A:數目大多使用阿拉伯數字,亦即 4 或 40,而「百分比」可使用 % 或 percent。在科學或技術文件中,一般都使用 %。所以,1 percent 或 0.15% 都是常見的寫法,但 four percent 或 forty percent 的寫法也正確。

關於 percent,有幾個地方值得探討。這個字在英式英語都是寫成 per cent,但美式英語經常寫成 percent。此外,0.5% 這種百分數在口語中是唸作 “half of one per cent”,而不是唸作 “o point 5 per cent”;但對於 1% 的其他分數,無可避免地必須唸作 “point 7 per cent” 或 “point 7 of one percent”。至於「30 per cent (or percent) of + 名詞」這種片語,若名詞為集合名詞或不可數名詞,則其後接單數動詞,若名詞為普通複數名詞,則其後接複數動詞。例如:

  • Fifteen per cent of the electorate has yet to make up its mind. (百分之十五的選民尚未拿定主意) - 許多人會將這句寫成 Fifteen per cent of the electorate have yet to make up their mind(s).,亦即個別看待每位選民,而不是把 electorate 視為集合名詞。
  • Nearly 40 percent of the Taiwanese respondents were optimistic about the Economic Cooperation Framework Agreement (ECFA). (近百分之四十的台灣受測者對兩岸經濟合作架構協議感到樂觀)

Q:在 He's on the finance committee which controls city council spending. 和 The human resources committee who are all scholars are going to meet on Thursday. 這兩句中,同樣是 committee,它們所用的關係代名詞為何一個是指事物的 which,而一個是指人的 who 呢?

A:committee, team, family, jury, government, audience, army, crew, company, firm (包括公司、機構和組織的名稱,如 UN, BBC, CNN, Sony 等等) 等字在英文中叫做「集合名詞」(collective nouns)。這些集合名詞後面可接單數或複數動詞。如果把它們視為一個整體,那麼它們就使用單數動詞及相對應的代名詞,且其關係代名詞須用 which (或 that);如果把它們視為個體的集合,那麼它們就使用複數動詞及相對應的代名詞,且其關係代名詞須用 who。

從上述可知,He’s on the finance committee which controls city council spending. (他是控制市議會支出的財政委會的委員) 中的 committee 被視為一個整體,即委員會,而 The human resources committee who are all scholars are going to meet on Thursday. (人力資源委員會的委員將在星期四開會。他們都是學者) 中的 committee 被視為個別成員,即委員會的所有委員。

在上下文中,有可能會出現上一句使用單數動詞,而下一句使用複數動詞的情況,如 The government is going to cut back on public spending. They have decided this is necessary in the current economic climate. (政府將削減公共支出。他們已決定,在目前的經濟氣候中,這是必要的措施)。請再看下面的例句:

  • My family, who have lived on this island all their lives, are determined to remain here. (我的家人一生都住在這個島上,他們決定繼續留在這裡)
  • My firm, which was established in 1932, has been manufacturing vacuum cleaners since the 1950s. They look after me very well and have an excellent pension scheme. (我的公司創立於 1932 年,自 1950 年代以來一直在製造吸塵器。他們很照顧我且有良好的退休金計畫)
  • The jury retires to consider its verdict. (陪審團退下去考慮該如何判決)
    The jury retire to consider their verdict.

一般而言,對於這類集合名詞,英式英語傾向於使用複數動詞,而美式英語則傾向於使用單數動詞。不過,當這些集合名詞前面有 a, each, every, this 或 that 等單數的限定詞時,它們一定要用單數動詞及相對應的代名詞。例如:

  • A government which fails to honor its promises should not be re-elected. (未能兌現諾言的政府不應再當選連任)
  • That team is capable of winning all the major trophies this year. (該隊有能力贏得今年所有重大比賽的獎盃)

然而,並非所有集合名詞 (英文約有 200 個常用的集合名詞) 都可以接單數或複數動詞。有些集合名詞只能接複數動詞,如 people, police, military, clergy, cattle 以及用做集合名詞的形容詞,如 the rich, the poor, the homeless 等;有些則只能接單數動詞 (尤其是無生命的物品 — 這些名詞被視為不可數),如 baggage, luggage, cutlery, furniture, underwear, china, earthenware, porcelain 等。