Johnny-on-the-spot 是個美國用語,意為「隨時聽候差遣的人;適時出現提供協助的人;待命執行任務的人」。這個複合名詞可追溯到 1896 年《紐約太陽報》(New York Sun) 刊出的一篇文章,文中指稱 Johnny-on-the-spot 是個新成語,且堅稱它是衍生自 “Johnny is always on the spot when wanted” 這句話。鑑此,Johnny 並非特指某個人,而是泛指任何人。
必須注意的是,Johnny-on-the-spot 是《牛津英語大辭典》(The Oxford English Dictionary, OED) 採用的拼法,其他字典大多不用連字號,亦即拼成 Johnny on the spot。另外還要注意,Johnny 須大寫,因為它是專有名詞。
例句:
- Peter always is there at the right time, a real Johnny-on-the-spot. (彼得總是適時在那裡,是個真正適時伸出援手的人)
- When you need help, call me and I will be your Johnny-on-the-spot. (當你需要幫忙時,打電話給我,我會隨時聽候差遣)
- When she lost her wallet, he is her Johnny on the spot. (當她掉了皮夾時,他適時出現幫了她的忙)