The blind leading the blind

The blind leading the blind 意為「問道於盲;盲人給瞎子引路;外行指導外行」。這個成語 (當名詞片語用) 是現已廢棄不用的諺語 “when the blind lead the blind, both shall fall into a ditch.” (當瞎子給瞎子引路時,兩人都要掉入溝裡) 的前半部,而這個諺語則引用自新約聖經馬太福音 15:14 中的一段話:”Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.” (任憑他們吧:他們是瞎眼領路的。若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉入坑裡)。這成語通常位在 it is (a case of) 之後。

例句:

  • Jack tried to explain how the software works, but it was a case of the blind leading the blind. (傑克試圖說明這款軟體的運作方式,但這情況有如盲人給瞎子引路)
  • Tom: Mike is helping me fill out my tax forms this year. (湯姆:麥克今年要幫我填寫納稅申報表格)
    Sam: Is he a tax expert? (山姆:他是稅務專家嗎?)
    Tom: He read a book about income tax once. (湯姆:他曾經讀過一本有關所得稅的書)
    Sam: Sounds to me like the blind leading the blind. (山姆:這聽起來好像外行指導外行/這聽起來好像問道於盲)