Talk the talk 和 walk the walk 幾乎都是一前一後被說出口或被用在一起,但前者通常用肯定,而後者則用肯定或否定,視其所要表達的意思而定。譬如說,「肯定的 talk the talk」+「肯定的 walk the walk」意為「說到做到」或類似的意思,而「肯定的 talk the talk」+「否定的 walk the walk」意為「說一套做一套」、「光說不練」或類似的意思。
這是美國在 20 世紀用來將概念相似的若干古諺整合在一起的慣用語,這些古諺包括 actions speak louder than words (坐而言不如起而行)、practice what you preach (言行一致) 等等。然而,英國著名劇作家莎士比亞和蕭伯納早在 1594 和 1903 年就已分別在他們的作品中對「說一套做一套」的行為嗤之以鼻。
閱讀全文