Q:What for? 和 For what? 的意思一樣嗎?

A:What (…) for? 和 For what? 的意思一樣,兩者為同義詞,意為「為什麼?」,主要用於口語,用來詢問某人為何做某事。例如:

  • John: I’m going to London tomorrow. (約翰:我明天要去倫敦)
    Mary: What for? (瑪麗:去做什麼?)
  • She’s decided to move to the suburbs. (她已決定搬到郊區)
    For what? (為什麼?)
  • What did Jack hit you for?
    = For what did Jack hit you? (傑克為什麼打你?)
  • What are you doing this for?
    = For what are you doing this? (你為什麼這樣做?)

為什麼這兩個片語的意思可以劃上等號呢? 有何語法依據或證明呢? 請看以下的說明:

首先我們來看下面的例句:

  • Kevin gave an overcoat to the beggar. (凱文給了那位乞丐一件大衣)

若針對 the beggar,使用疑問詞 who 將這句改成 wh-問句,則句子變成

  • Who did Kevin give an overcoat to? (凱文把大衣給了誰?)

句中 to 為介系詞。介系詞又叫前置詞 (這一名稱是從介系詞的英文 preposition 直譯而來),正式英文語法要求「前置詞」須放在關係詞的前面、不可置於句末,所以上句亦可寫成

  • To whom did Kevin give an overcoat?

事實上,這兩句的意思完全一樣,只是前者用於比較不那麼正式的場合,而後者用在非常正式的場合。

現在我們將上述的句型和文法觀念用來說明 “What (…) for?” 和 “For what?”。請看下面的例句:

  • Jessica sold her Dragon Year commemorative coin sets for money. (潔西卡為了錢賣掉了她的龍年紀念套幣)

若針對 money,使用疑問詞 what 將這句改成 wh-問句,則句子變成

  • What did Jessica sell her Dragon Year commemorative coin sets for? (潔西卡為了什麼把她的龍年紀念套幣賣了?)

同樣地,上句亦可寫成

  • For what did Jessica sell her Dragon Year commemorative coin sets?

這兩句的意思也完全一樣,只是前者用於比較不那麼正式的場合,而後者用在非常正式的場合。然而,在口語中,由於前後問答的關係,類似 did Jessica sell her Dragon Year commemorative coin sets 這樣的問句會被整個省略掉,使得上面那句變成 “What for?”,而下面那句變成 “For what?”,但兩者意思並無不同。

將本文加入書籤.

發表迴響