Q:Be full of 和 be filled with 可以互換嗎?

A:這兩個動詞片語雖都意為「充滿,裝滿」,但含意並不相同,所以不能互換。

Full of 中的 full 為形容詞,意為「滿的」,但 full of 的含意是 having or containing a lot of things or people or a lot of something,而 filled with 的含意是 making something full 或 becoming full of something,其中 filled 為動詞 fill 的過去分詞形容詞。由此可知,在這兩個片語中,只有 be filled with 能表達真正裝得滿滿沒有剩下任何空間的意思,而 be full of 是表示含有或裝有很多東西、許多人或大量的某種東西,相當於「都是;滿是」的意思。例如:

  • The room was full of books. (這個房間都是書) (正)
    The room was filled with books. (誤) - 除非這個房間沒有其他任何東西,而且書籍從地板疊到天花板,整個房間都堆滿書,這句才講得通。
  • The restaurant is always full of customers. (這家餐廳總是門庭若市) (正)
    The restaurant is always filled with customers. (誤) - 除非這家餐廳的客人摩肩接踵,大家擠成一堆,沒有任何移動或用餐空間,這句才講得通。
  • His trousers are full of holes. (他的褲子都是洞) (正) - 褲子上有許多洞。
  • Her essay was full of grammatical errors. (她的論文滿是文法錯誤) (正) - 論文中有許多文法錯誤。
  • Her eyes were full of tears. (她眼中滿是淚水) (正)
  • Her eyes were filled with tears. (她眼淚盈眶) (正)
  • The room is filled with smoke. (這個房間煙霧瀰漫) (正)

閱讀全文

Q:某網站說,All people want to rake in the money. 這句不對,到底錯在哪裡呢?

A:複數名詞 people 可用來泛指人們、所有人 (其前不能有定冠詞 the),但它不能與 all 連用來表示泛指,所以問題中的句子 All people want to rake in the money. (所有人都想賺大錢) 是個錯誤的句子,必須將 all people 改為 everybody 或 everyone 才對,即 Everyone wants to rake in the money. (每個人都想賺大錢)。然而,all 可與其他複數名詞連用來表示泛指。例如:

  • All children love candy. (小孩都喜歡糖果) (正)
  • All cats love milk. (貓都喜歡牛奶) (正)
  • All students hate exams. (學生都討厭考試) (正)

閱讀全文

Q:for ages 和 in ages 的用法一樣嗎?

A:For ages (= for a long time) 和 in ages (= in a long time) 的意思完全一樣,都是「很長時間;很久」,只是前者為英式英語,後者為美式英語,如 I haven’t seen him for/in ages. (我很久沒有見到他了)。

雖然這兩個片語的意思完全一樣,但用法卻不盡相同。For ages 和 in ages 皆可用於肯定句和否定句,但 for ages 僅能用於表示動作已持續一段很長時間 (且該動作可能還在持續當中) 的肯定句以及動作已經結束一段很長時間或動作已經很久沒有進行的否定句,而 in ages 僅能用在表示動作已經結束一段很長時間或動作已經很久沒有進行的肯定句和否定句。請看下面的例句和說明:

  1. I haven’t read a good book in ages. (我很久沒有閱讀好書了。In ages 用於動作已經很久沒有進行的否定句) (正)
  2. I haven’t read a good book for ages. (我很久沒有閱讀好書了。For ages 用於動作已經很久沒有進行的否定句) (正)
  3. I’ve been reading that book for ages. (我讀那本書已有好長一段時間 - 讀書的動作仍在持續當中。For ages 用於動作已持續一段很長時間的肯定句) (正)
  4. I haven’t been reading that book for ages. (我已經好長一段時間沒有讀那本書了 - 讀書的動作早已停止。For ages 用於動作已結束一段很長時間的否定句) (正)
  5. That’s the worst book I’ve read in ages. (那是很久以來我所讀過最爛的書 - 這句含有讀那本爛書的動作,既然是爛書,那麼閱讀的動作顯然已經結束。In ages 用於動作已經結束一段很長時間的肯定句) (正)
  6. That’s the worst book I’ve read for ages. (那是很久以來我所讀過最爛的書 - 這句含有讀那本爛書的動作,既然是爛書,那麼閱讀的動作顯然已經結束。For ages 不能用於動作已經結束一段很長時間的肯定句) (這句有問題)
  7. I haven’t read a book in ages. (我很久沒有讀書了。In ages 用於動作已經很久沒有進行的否定句) (正)
  8. I have read a book in ages. (我讀書已經很久了。In ages 不能用於動作已持續一段很長時間且該動作可能還在持續當中的肯定句) (誤)

Q:A total of … 和 The total of … 有甚麼不同呢? (所接的 BE 動詞和語意) 能否說明得詳細一點呢?

A:A total of 後接複數名詞,而該複數名詞是句子的主詞,換言之,a total of 接複數動詞 (BE 動詞就是 are 或 were),而 the total of 也是接複數名詞,但句子的主詞卻是 the total,而不是該複數名詞,所以 the total of 接單數動詞 (BE 動詞就是 is 或 was)。兩者的語意並無差異且皆可用 in total, in all, all told 等同義的片語來替換。例如:

  • A total of thirty days were spent on the trip.
    = The total of thirty days was spent on the trip.
    = In total, thirty days were spent on the trip.
    = In all, thirty days were spent on the trip.
    = All told, thirty days were spent on the trip. (這趟旅行總共花了三十天)

顯然地,a total of 和 the total of 的文法概念與 a number of 和 the number of 如出一轍。儘管一些文法學者認為 a total of 是贅字,但它卻可用來避免句子的開頭使用數字。例如:

  • A total of 432 people applied for the three jobs. (總共有 432 人申請這三份工作)

Total 這個字本身可當動詞、形容詞和名詞用。當動詞用時,total 意為「總計為;總共為;共達」,如 His earnings from car racing now total over three million dollars. (他的賽車收入現在總計超過三百萬元),但它還有一個俚語意思也相當常用,那就是「(車輛) 撞毀,撞爛,完全毀壞」,如 They weren’t hurt in the accident, but the car was totaled. (他們在車禍中沒有受傷,但車子全毀了);Her new car was totalled in the accident. (她的新車在車禍中撞毀了)。Total 的過去式和過去分詞都是 totalled 或 totaled,而現在分詞為 totalling 或 totaling - 前者為英式英語拼法,後者為美式英語拼法。在英文中,對於一個音節以上的字,若其最後一個字母為子音字母,尤其是 -l,英式英語通常 (並非總是) 重複此字母,但美式英語通常不重複,如 cancel, total, travel 等。

當形容詞用時,total 僅能用在名詞之前,意為「總共的;全部的」及用於強調的「完全的;絕對的」,如 The total cost of the project came to over three million dollars. (工程總費用超過三百萬元);The event was a total failure. (活動徹底失敗);Why on earth would you let a total stranger into the house? (你到底為什麼會讓一個完全陌生的人進入屋內呢?)。然而,某些英美人士反對將 total 當作 absolute, complete 或 utter 的同義詞,用來表示強調的「完全的;絕對的」之意。

當名詞用的 total 可與 combined, cumulative, estimated, final, grand, overall, sum 以及 high, huge, large, low, small 等形容詞連用,如 His three goals give him a grand total of 30 for the season. (他的三次進球使他本賽季的進球總數達到 30 個);The sum total of my knowledge of astrology is not impressive. (我對占星學的知識乏善可陳)。然而,sum total 的用法也有爭議,大多數文法學者都認為 total 在這個片語中是贅字,違反英文簡潔的原則。

Q:What for? 和 For what? 的意思一樣嗎?

A:What (…) for? 和 For what? 的意思一樣,兩者為同義詞,意為「為什麼?」,主要用於口語,用來詢問某人為何做某事。例如:

  • John: I’m going to London tomorrow. (約翰:我明天要去倫敦)
    Mary: What for? (瑪麗:去做什麼?)
  • She’s decided to move to the suburbs. (她已決定搬到郊區)
    For what? (為什麼?)
  • What did Jack hit you for?
    = For what did Jack hit you? (傑克為什麼打你?)
  • What are you doing this for?
    = For what are you doing this? (你為什麼這樣做?)

為什麼這兩個片語的意思可以劃上等號呢? 有何語法依據或證明呢? 請看以下的說明:

首先我們來看下面的例句:

  • Kevin gave an overcoat to the beggar. (凱文給了那位乞丐一件大衣)

若針對 the beggar,使用疑問詞 who 將這句改成 wh-問句,則句子變成

  • Who did Kevin give an overcoat to? (凱文把大衣給了誰?)

句中 to 為介系詞。介系詞又叫前置詞 (這一名稱是從介系詞的英文 preposition 直譯而來),正式英文語法要求「前置詞」須放在關係詞的前面、不可置於句末,所以上句亦可寫成

  • To whom did Kevin give an overcoat?

事實上,這兩句的意思完全一樣,只是前者用於比較不那麼正式的場合,而後者用在非常正式的場合。

現在我們將上述的句型和文法觀念用來說明 “What (…) for?” 和 “For what?”。請看下面的例句:

  • Jessica sold her Dragon Year commemorative coin sets for money. (潔西卡為了錢賣掉了她的龍年紀念套幣)

若針對 money,使用疑問詞 what 將這句改成 wh-問句,則句子變成

  • What did Jessica sell her Dragon Year commemorative coin sets for? (潔西卡為了什麼把她的龍年紀念套幣賣了?)

同樣地,上句亦可寫成

  • For what did Jessica sell her Dragon Year commemorative coin sets?

這兩句的意思也完全一樣,只是前者用於比較不那麼正式的場合,而後者用在非常正式的場合。然而,在口語中,由於前後問答的關係,類似 did Jessica sell her Dragon Year commemorative coin sets 這樣的問句會被整個省略掉,使得上面那句變成 “What for?”,而下面那句變成 “For what?”,但兩者意思並無不同。

Q:Fewer/Less than 200 people went to the party. 這句該用 Fewer than 或 Less than 還是兩者都可以呢?

A:Fewer 和 Less 分別為 few 和 little 的比較級,few 後接複數可數名詞,little 後接不可數名詞。但 few 跟 a few 的用法並不相同,few 意為「(少之又少) 幾乎沒有」,表否定,而 a few 意為「一些」,表肯定。Little 和 a little 的用法亦有如此的差異,little 意為「(少之又少) 幾乎沒有」,表否定,而 a little 意為「一些」,表肯定。例如:

  • Allen has few friends in Tokyo, does he? (艾倫在東京幾乎沒有朋友,對吧?)
  • Allen has a few friends in Tokyo, doesn’t he? (艾倫在東京有一些朋友,不是嗎?)
  • Mary got little help from John, did she? (瑪麗沒有從約翰那兒得到什麼幫助,對吧?)
  • Mary got a little help from John, didn’t she? (瑪麗從約翰那兒得到一些幫助,不是嗎?)

Few 可當代名詞和形容詞用,fewer (及最高級 fewest) 亦然。但 little 和 less (及最高級 least) 除了用作代名詞和形容詞外,還可當副詞用。例如:

  • Sam ate little, so I urged him to eat a little more. (山姆幾乎沒吃,所以我勸他多吃一些) - 句中的 little 和 a little 都是副詞用法。
  • I had fewer books than he did. (我擁有的書比他少)
  • I drank less coffee than she did. (我喝的咖啡比她少)
  • Eat less or you’re getting fatter and fatter. (吃少點,否則你會越來越胖) - 句中的 less 為副詞用法。

Fewer 欠缺的副詞用法,正是它經常被用錯的癥結所在,尤其是在 fewer than 的比較句型中。在「形容詞/副詞比較級 + than」的句型中,若主動詞為 BE 動詞,須使用形容詞比較級 + than,若主動詞為普通動詞,則須使用副詞比較級 + than。由於 fewer 僅能用作形容詞,不能當副詞用,因此它不是位在 BE 動詞或連綴動詞之後,就是位在名詞之前。例如:

  • Cars made in Korea are fewer than those made in Japan. (韓國車比日本車少)
  • He worked fewer hours than I did. (他的工作時數比我少)

所以,問題中的句子只能使用 less than,不可使用 fewer than,因為 less 是副詞,而 fewer 是形容詞:

  • Less than 200 people went to the party. (參加派對的人數不到兩百人) (正)
    = Fewer people than 200 went to the party.
  • Fewer than 200 people went to the party. (誤)

如果你曾經像這樣用錯 fewer than 而被老師或指導教授責備,現在應該可以釋懷了,因為連英國人都會用錯,何況我們大多數人只是第二語言學習者。英國《太陽報》(The Sun) 2012 年 4 月初有一篇關於雙子宮婦女兩個子宮同時受孕懷雙胞胎的報導;該報在報導中使用了下面這個令筆者無言以對的句子:

Research shows fewer than 100 women worldwide have fallen pregnant with twins in separate wombs. (研究顯示,全世界兩個子宮同時受孕而懷雙胞胎的雙子宮婦女不到百人)

然而,no fewer than (不少於,至少 - 用於數字前,表示強調) 是固定用法,似乎不受上述語法的規範 (或許是一直用錯而不自知),因為在若干英文辭典和正式文件中不時可見類似下面的句子:

  • There shall be no fewer than three guards on duty. (值班警衛不得少於三人)
  • No fewer than 50 celebrities went to the concert. (至少有 50 位名流出席音樂會)
  • The stadium holds no fewer than 100,000 people. (這個體育場能容納至少 10 萬人)

Q:too much of a good thing 是什麼意思呢?

A:“too much of a good thing” 字面的意思是「太多的好事」,但好事太多,過了頭,未必是好事,甚至可能變成壞事;所謂過猶不及,凡事適中就好。因此,這片語含有告誡或勸導的意味,警告人家,儘管福星高照、好事連連,但也不必太高興,因為任何人都不可能永遠走好運;若碰到太多好事,就要提高警覺、步步為營、謹慎將事,否則物極必反,好事過頭反成壞事。這也就是在一些英文諺語中,too much of a good thing 往往與 bad 或 not good 劃上等號的原因。例如:

  • Too much of a good thing is not always good.
  • Too much of a good thing can be a bad thing.

在英文中,「too much of a/an + 名詞」這種片語或句型相當常用,意為「太過…,太多…」,如 He’s too much of a cold fish. (他是個過於冷漠的人/他是個很不友善的人)。事實上,與「too much of a/an + 名詞」結構相近的「a bit of a/an + 名詞」 (有點…) 和「something of a/an + 名詞」(有幾分;可說是;算得上) 亦屢見不鮮,如 She’s always been a bit of a mystery to me. (她對我來說總是有點神秘);He’s something of an expert on growing vegetables. (他可說是個種植蔬菜的專家)。

從「too much of a/an + 名詞」這個結構來看,顯然地,其中的名詞一定是單數可數名詞,而其前可用形容詞來修飾,如 too much of a good thing。有人可能會對此結構感到不解,納悶為何不直接使用 too much + 不可數名詞或 too many + 複數可數名詞,卻偏偏把原本水火不容的 too much 和單數可數名詞湊在一起,儘管整個結構語法沒問題,但不無賣弄之嫌。其實不然,這種結構的功用大矣,它解決了某些名詞慣用單數或語法要求須用單數,但又要表達太多、太過之意思或概念時所面臨的困境。例如:

  • We have seen too much defeatism, too much pessimism, too much of a negative approach. (我們看到了太多的失敗主義、太多的悲觀主義和太多的負面傾向) - 在這句中,too much of a negative approach 可用 too many negative approaches 來代替,但這樣一來就無法與前面兩個 too much 呼應,起加強語氣的作用。這句是美國已故著名舞台劇導演兼製作人瑪格•瓊斯 (Margo Jones) 所說的話。
  • Taiwan doesn’t have too much of a downturn. (台灣目前並無太多經濟衰退的趨勢) - Downturn 通常用單數,在此不宜以 too many downturns 來表示。
  • I knew that I’d finished the paper in too much of a rush, and that the final paragraph was probably shady. (我知道這篇報告是我過於倉促趕出來的,最後一段可能有問題) - Rush 在片語 in a rush 中慣用單數,在此不能用 too many rushes。
  • Sandy got fired from that big company because they thought he was too much of a freewheeler. (桑迪被那家大公司開除了,因為他們認為他過於自作主張) - Sandy 是一個人,對應單數的 a freewheeler,若用 too many freewheelers,文法就錯了。

Q:I am on the right side of age twenty. 有這種說法嗎?

A:有! On the right/wrong side of 後接某一數目,尤其是年齡,意為「不到/超過」,如 I’m on the right side of 20. = I’m younger than 20 years of age. (我不到 20 歲);She’s on the wrong side of 30. = She’s older than 30 years of age. (她已過 30 歲了)。

事實上,on the right/wrong side of 這片語在英文中頗為常見,除上述的年齡表示法外,常見的應用至少還有下列三項:

  1. On the right/wrong side of the law (= obeying/not obeying the law; abiding by/not abiding by the law) 意為「守法/違法;做守法/違法的事情」,如 After coming out of prison, he tried to stay on the right side of the law. (出獄後,他盡量不去做違法的事情)。
  2. On the right/wrong side of someone 意為「得到/失去某人的歡心」,如 Whatever you do, don’t get on the wrong side of your boss! (不管你做什麼,就是不要讓你的老闆不高興!)。
  3. Get up on the right/wrong side of the bed 意為「(早晨一起床就) 心情好/心情不佳」,如 I think John must have got up on the wrong side of the bed this morning. (我想約翰今天早上一定心情不佳)。

    這成語亦可寫成 get out of the right/wrong side of the bed 或 get out of bed on the right/wrong side。就 get up on the wrong side of the bed 而言,這不就類似中文的「起床氣」了嗎!? 例如:He’s shouted at everybody in the office. I think he must have got out of bed on the wrong side. (他對辦公室裡的每個人都大吼大叫。我想他的起床氣還沒消)。

若比較 on the right side of 和on the wrong side of 的應用範圍,後者似乎比前者來得廣泛,實例包括 born on the wrong side of the blanket 和 on the wrong side of the tracks。Born on the wrong side of the blanket 意為「私生」,如 All his life, Peter felt that people looked down on him because he was born on the wrong side of the blanket. (彼得一生都覺得別人看不起他,因為他是私生子);Just between you and me, I suspect Mrs. Potter’s oldest child was born on the wrong side of the blanket. (你不要告訴別人,我懷疑波特太太的長子是私生子)。On/from the wrong/other side of the tracks 意為「在貧民區;出身寒貧家庭」,如 She was brought up on the wrong side of the tracks in a small southern town. (她是在南部小鎮的貧寒家庭長大的)。

關於年齡大小的說法,這裡有一篇文章可供參考。

Q:studies program 也是 study program 的複數嗎?

A:不是。大多數人可能都會將 study program 和 studies program 視為同樣的東西,也就是「研究計畫」。其實不然,僅 study program 才是中文的「研究計畫」,而它的複數是 study programs。

Studies program 中的 studies 是一個複數形的字,意思是「學業;課程;學科」,並非「研究」,所以 studies program 意為「課程」,如 David wants to continue his studies. (大衛想繼續他的學業);business/environmental studies (商業/環境課程);The college has no queer studies department nor any official queer studies program. (這所大學沒有同性戀學系,也沒有任何正式的同性戀研究課程) - 筆者之所以在這句的中文翻譯中加入「研究」二字,是為了避免「同性戀課程」這個名稱讓人覺得這項課程好像在教人如何搞同性戀。

一般而言,在「名詞 + 名詞」的複合名詞中,第一個名詞通常用單數,但也有一些例外的情況,而這些特例大多是第一個名詞原本就是複數形。除 studies program 外,常見的第一個名詞為複數形的複合名詞還有:

the foreign languages department (外語系)
sports meeting (運動會)
talks table (談判桌)
goods train (貨車)
customs papers (海關文件)
clothes brush (衣刷)

Q:can 和 able to 以及 can’t 和 unable to 的用法有何不同呢?

A:Can 和 be able to 都是表示能力,意為「能,會」,它們有時是同義詞,可以互換,但有時卻不行。同樣地,它們的否定詞 can’t 和 am not/aren’t/isn’t able to 或 am/are/is unable to 也是有時可以互換,有時則不行。例如:

  • I can drive. (我會開車)
    = I am able to drive.
  • I can’t drive. (我不會開車)
    = I am not able to drive.
    = I am unable to drive.

Can 的過去式 could 係表示過去能做某事或會做某事,而 could 的否定詞 couldn’t 則表示過去不會做某事,即缺乏做某事的能力。同樣地,could 和 was/were able to 以及 couldn’t 和 wasn’t/weren’t able to 或 was/were unable to 亦是有時可以互換,有時則不行。例如:

  • I could swim. (以前我會游泳)
    = I was able to swim.
  • I couldn’t swim. (以前我不會游泳)
    = I wasn’t able to swim.
    = I was unable to swim.

既然 can 和 be able to 的意思相同,那麼該使用那一個比較適當呢? 在非正式場合,尤其在口說英語中,一般都使用 can (亦適用於 can’t, could 和 couldn’t;以下的敘述亦同),而 be able to (亦適用於 am/are/is/was/were able to, am not/aren’t/isn’t/wasn’t/weren’t able to 或 am/are/is/was/were unable to;以下的敘述亦同) 則用在比較正式的場合,不是很適合用於日常生活的情況中。

從上述可知,can 和 be able to 可以互換的情況是發生在現在式和過去式的句子中。若是未來式、現在完成式和過去完成式,那麼它們就不能互換了,因為 can 在這些時式中並非表示能力;所以,在未來式、現在完成式和過去完成式中僅能使用 be able to。例如:

  • He’ll be able to speak really good English by the end of the year. (到了年底,他將會說一口真的很好的英文)
  • My six-year-old son has been able to read for two years. (我六歲兒子的閱讀能力已持續兩年了)
  • I thought he had been able to swim. (我認為他一定會游泳)

最後值得一提的是,unable to 比 not able to 來得正式 (formal) 一些。