放洗澡水

英文:fill the tub; run a bath (v.)

說明:fill the tub 為美式英語,而 run a bath 為英式英語。

例句:

  • Mary fills the tub for her husband every day. (瑪麗每天為她先生放洗澡水)
  • I’ll run you a bath tonight. (今晚我會幫你放洗澡水)

放馬後炮

英文:play Monday morning quarterback (v.); play armchair quarterback (v.)

說明:Monday morning quarterback 和 armchair quarterback 的意思都是「放馬後炮的人」,兩者可以互換,其中 quarterback 意為「(美式足球的) 四分衛」。由於美式足球 (NFL) 的比賽大多在星期天白天進行,星期天晚上只有一場無線聯播網轉播、全美都看得到的比賽。所以,在比賽結束後的星期一早上,你才把自己當成四分衛,說昨天某個四分衛應該怎樣怎樣,那不就是事後諸葛、放馬後炮嗎!

Armchair quarterback 中的 armchair 並非「扶手椅」(名詞) 的意思,它在此係當形容詞用,意為「紙上談兵的;沒有實務經驗的」。Armchair quarterback 是仿效 armchair general (紙上談兵的將軍) 所創造出來的。

閱讀全文

夜店咖

英文:club rat (n.)

說明:「夜店」叫做 club 或 nightclub;「上夜店」叫做 go to clubs/nightclubs, go clubbing,後者為美國俚語。

例句:

  • Molly goes to clubs almost every night. She’s a total club rat. (茉莉幾乎每晚上夜店。她十足是個夜店咖)
  • Donna always hangs out at the club. There are many club rats like her. (唐娜總是泡在夜店裡。現在有許多像她這樣的夜店咖)

怕輸

英文:kiasu /ˈkiːəsuː/ (n., adj.)

說明:kiasu 這個字源自新加坡,是閩南語「驚輸」的音譯。《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary, OED) 於 2006 年將其收錄為英文字。根據 OED 的定義,kiasu 意為「(名詞) 貪得無厭、自私自利的心態」/「(形容詞) 害怕錯失機會的;貪婪的,貪得無厭的」。Urban Dictionary (UD) 則直截了當地將其直譯為 “afraid of losing out to other people, afraid to lose out”。由修杰楷、卜學亮等人主演的國片《做你愛做的事》,英文片名就叫做 Kiasu。

事實上,OED 對「kiasu (怕輸)」的解釋並不是很貼切。「怕輸」應該是害怕吃虧,愛比較,輸人不輸陣,死愛面子之意,此乃華人社會的通病,不是嗎。

例句:

  • I should have gone two hours earlier: the kiasu in me is growing. (我原本應該提早兩個小時去:現在我心裡越來越怕輸) (OED)
  • These parents are so kiasu! School hasn’t started yet for their Primary One children and they’re already buying tons of assessment books. (這些父母很怕輸在起跑點!學校都還沒開學,他們已為他們國小一年級的小孩買了一大堆的評量) (UD)

和時間賽跑

英文:race against time (n. / v.)

說明:race 可以是名詞或動詞。

例句:

  • We were in a race against time to beat the deadline. (我們和時間賽跑,趕在最後期限之前完成)
  • We had to race against time to finish before the deadline. (我們必須和時間賽跑,趕在最後期限之前完成)
  • You don’t need to race against time. Take your time! (你不必趕時間。慢慢來!)

空腹;空著肚子

英文:on an empty stomach (phr.)

說明:英文中由 stomach 所構成的慣用語不在少數,如 have/get butterflies in one’s stomach (緊張不安;心神不寧) 也是其中之一。

例句:

  • You should avoid drinking alcohol on an empty stomach. (你應該避免空腹喝酒)
  • Jeff left early this morning and drove three hours on an empty stomach. (傑夫今晨一早就出發,空著肚子開了三小時的車)

刮刮樂

英文:scratch-off (lottery ticket) (n.)

說明:請注意第一個例句中介系詞 on 的用法。on 放在彩券或刮刮樂的前面,表示該張彩券或刮刮樂 (上面的號碼或金額組合) 中了或刮中了多少金額。

例句:

  • Tom won $50,000 on a $3 scratch-off. (湯姆買了一張三美元的刮刮樂,刮中了五萬美元)
  • A scratch-off lottery ticket recovered from trash won a Taitung couple NT$ 10 million. (一張從垃圾中找回來的刮刮樂,讓台東一對夫妻刮中了台幣一千萬)

拉皮

英文:facelift (n.)

說明:這個字亦意為建築物的「翻修;整修」。

例句:

  • I had a facelift three months ago and I haven’t regretted it for a moment. (我三個月前做了拉皮且不曾為此後悔過)
  • There seems to be no such thing as a facelift without surgery. (目前似乎還沒有不動手術的拉皮)

放心

英文:rest assured (v.)

說明:常用於祈使句,其句型為 Rest assured that/You can rest assured that + 名詞子句,其中 assured 為形容詞,意為「有把握的;自信的;肯定的」。

例句:

  • You can rest assured (= Rest assured) that your daughter will be happy here. (你可以放心,你女兒在這裡會快樂的)
  • You can rest assured (= Rest assured) that we will do our best. (請放心,我們會盡最大努力)
  • You can rest assured (= Rest assured) that those guys won’t bother you again. (你放心好了,那些傢伙不會再打擾你)

門兒都沒有;想都別想;說什麼也不行;休想;免談

英文:over my dead body (phr.)

說明:這片語亦可用 over his dead body,但通常僅用於間接引句。

例句:

  • A: I heard that Jeff wants to go out with your sister. (A:我聽說傑夫想要跟你妹妹交往)
    B: Over my dead body! (B:門兒都沒有!)
  • John: I’m going to take the car tonight. (約翰:今晚我要用一下車)
    His father: Over my dead body! (他父親:想都別想!)