老番癲;老糊塗

英文:dotard (n.)

說明:Dotard 這個字為美式英語,英國出版的英文字典大多未收錄。不過,英國詩人暨劇作家湯瑪斯‧蘭多夫 (Thomas Randolph) 在其 1632 年所寫的喜劇《The Jealous Lovers》中曾使用這個字。根據《韋氏詞典》(Merriam-Webster),這個單詞首次使用是在 14 世紀,當初的意思是「傻瓜;蠢蛋;低能,弱智者」(imbecile)。根據美國有線電視新聞網 (CNN) 報導,這個字目前的使用率並不高。

然而,在北韓領導人金正恩罵美國總統川普是老番癲 (dotard) 之後,這個詞立即引起網路熱搜,成為舉世皆知的字彙。根據《韋氏詞典》,dotard 意為 “a person in his or her dotage”,其中 dotage 的意思是「衰老,年邁」,而 in one’s dotage 意為「年老糊塗;年老昏聵」。

例句:

  • Donald hated being treated as a dotard. (唐納討厭被看成老番癲)
  • Our boss is a dotard and we don’t want to work for him anymore. (我們老闆是個老糊塗,我們不想再為他工作了)

約砲

英文:hook up (v.)

說明:指跟伴侶 (夫妻或男女朋友) 以外的人約定自願發生X行為,旨在尋求相互的滿足,不涉及金錢交易。

例句:

  • We’ve just hooked up a few times. (我們只約砲了幾次)
  • They hooked up last night after the party. (他們昨晚在派對後約砲)
  • When did you two first hook up? (你們兩人什麼時候第一次約砲?)
  • Hooking up with Martin last night was the biggest mistake in my life. (昨晚跟馬丁約砲,是我一生中最大的錯誤)
  • Louis and Daisy hooked up after school yesterday. (路易斯和黛西昨天放學後約砲)
  • Alice and Kent hooked up at a party and Alice ended up getting pregnant. (愛麗絲和肯特在一場聚會上約砲,結果愛麗絲懷孕了)

全職媽媽

英文:stay-at-home mom (n.)

說明:stay-at-home 可當名詞和形容詞用,前者意為「深居簡出者,老是留在家裡的人,不愛出門的人,戀家的人」,後者意為「不愛出門的,戀家的」,這裡是用作形容詞。Stay-at-home mom 與 working mom 相對,後者意為「在職媽媽;上班族媽媽」,亦即有孩子的職業婦女或回家還要照顧小孩的職業婦女。

例句:

  • My mom was a stay-at-home mom and she took care of and raised three kids. (我母親過去是個全職媽媽,照顧和撫養三個小孩)
  • Most stay-at- home moms aren’t rich. Sometimes it’s cheaper to stay home than to pay for daycare. (大多數全職媽媽並不富裕。有時自己在家顧小孩比日間托育的花費來得低廉)
  • Results from a survey show that contrary to the popular belief, working mothers feel that working is beneficial to motherhood and overall family life. (一項調查的結果顯示,與一般看法相反的是,上班族媽媽認為,工作有益於身為人母者及家庭整體生活)

免治馬桶

英文:Washlet/washlet (toilet seats) (n.)

說明:Washlet 原為免治馬桶生產廠商日本東陶公司 (TOTO) 的註冊商標,但與 Band-Aid (OK繃)、Chap stick (護唇膏)、Hi-Liter (螢光筆)、Kleenex (面紙)、Popsicle (冰棒)、Post-it (便利貼)、Q-Tip (棉花棒)、Saran wrap (保鮮膜) 和 Scotch tape (膠帶) 等字一樣,現已「商標品名普通名詞化」,泛指所有的免治馬桶。(更多有關商標品名普通名詞化的說明和實例,請參見這篇文章)

例句:

  • More and more people try to use Washlet. (越來越多人嘗試使用免治馬桶)
  • Some houses in our community have installed washlets (or washlet toilet seats). (本社區的一些房子已經安裝免治馬桶)

老鼠會

英文:pyramid scheme (n.)

說明:又稱「金字塔式騙局」。老鼠會在大多數國家都是非法的。至於合法的「多層次傳銷」,英文叫做 multi-level marketing,經常縮寫為 MLM。

例句:

  • That’s a pyramid scheme! Don’t fall for it! (那是老鼠會!別受騙上當!)
  • Quite a few people think that multi-level marketing (MLM) is, in reality, the legalized version of the pyramid scheme. (相當多的人認為,多層次傳銷實際上是合法版的老鼠會)

活受罪

英文:a fate worse than death (idiom)

說明:a fate worse than death 是個成語,首次出現在大約 1810 年,但在美國作家愛德加‧萊斯‧巴勒斯 (Edgar Rice Burroughs) 所創作的《人猿泰山》(Tarzan of the Apes) 一書於 1914 年出版後變得廣為人知。這個成語雖亦可用來表示字面意思,如 Death row is a fate worse than death. (死囚等待行刑生不如死),但現今大多被當作詼諧、幽默用語,用來表示極其難受的事、極不愉快的經歷、活受罪。

例句:

  • If you’re a teenager, an evening at home with your parents can possibly make you feel like a fate worse than death. (如果你是個十來歲的青少年,晚上在家和父母待在一起,可能會讓你覺得好像活受罪)
  • Spending a day with an ugly woman is simply a fate worse than death. (與醜女共度一天簡直就是活受罪)
  • Cindy felt that having to move to a small town was a fate worse than death. (辛蒂覺得,不得不搬到小鎮是個極不愉快的經歷)

萌妹子;蘿莉

英文:girly girl (n.)

說明:根據互動百科,萌妹子就是指很清純卡哇伊的女孩,給人可愛、驚豔的享受、能引起男生想當護花使者的女孩子。萌妹子一詞的起源與美少女的遊戲有關。萌妹子主要特徵是目光依依,嗓音柔柔,腰身軟軟,而性格往往帶點傻氣,但溫柔體貼。

根據維基百科,蘿莉 (又稱蘿莉塔。日語:ロリータ,英語:Lolita) 源自日本 1955 年出版的小說《洛麗塔》(曾被改編成電影,中文片名為《一樹梨花壓海棠》) 中的同名女主角,其劇情描寫中年男子愛上年齡與自己相差甚鉅的少女的故事,而後「蘿莉」這個詞就經常被用來指可愛的小女孩。另外,「蘿莉」亦可用作形容詞,指「蘿莉風格的」,如蘿莉塔時裝 (Lolita fashion) 專指蘿莉風格的時裝,其風格類似古典的少女裝,包括及膝裙、蕾絲邊、絲帶、長襪、厚底鞋、精巧的裝飾物等,而非泛指女童裝。(文末圖片為取材自維基百科的穿著蘿莉裝的女孩,也就是蘿莉)。
閱讀全文

耍你的;騙你的

英文:psych (interj.)

說明:這個字有時被拼成 sike, syke 或 sych 等。

例句:

  • Mary, you look so beautiful today. Psych! (瑪麗,妳今天看起來好美。耍妳的!)
  • Don’t worry baby, I love you … I will never leave you. Psych! (別擔心,寶貝,我愛妳 … 我絕不會離開妳。騙妳的!)
  • John: Sure, I’ll lend you 1,000 dollars. (約翰:沒問題,我會借你 1 千元)
    Peter: Really? (彼得:真的嗎?)
    John: Psych! (約翰:騙你的!)
  • Harry: Do you wanna go out with me? (哈利:妳想跟我交往嗎?)
    Amy: OMG, of course! I mean, who doesn’t? (艾美:天啊,當然想!我的意思是,誰不想呢?)
    Harry: Hahaha … psych! (哈利:哈哈哈 … 耍妳的!)