Coin a phrase

To coin a phrase 意為「套句老話;俗話說 (得好);常言道」,其中 coin 當動詞用。Coin 的動詞用法首次出現在 1300 年代,指的是它現在的兩個動詞意思之一,即「鑄造 (硬幣)」。之後這個字也演變成意為「製造 (其他物品)」。到了 1500 年代,to coin a word 這個用語開始出現,在此 coin 意為「創造 (字詞)」。莎士比亞在其 1607 年所寫的悲劇《科利奧蘭納斯》(Coriolanus,又譯《大將軍寇流蘭》) 中寫道:”So shall my Lungs Coine words till their decay.”。

To coin a phrase 這個用語直到 1848 年才出現,但當時的意思是「創造新片語」,直到 20 世紀中期,大約 1940 年,它才開始用來表示「套句老話;俗話說 (得好);常言道」的比喻意思,主要用於美式英語。現今這個慣用語已沒有「創造新片語」的意思;換言之,它現在已經沒有字面的意思了。

例句:

  • To coin a phrase, they were gobsmacked! (套句老話,他們簡直驚呆了!)
  • I was, to coin a phrase, as sick as a parrot. (套句老話,我非常失望)
  • Many hands make light work, to coin a phrase. (俗話說得好,人多好辦事)