Keep/have an ear to the ground 或 keep/have one’s ear to the ground 意為「關注或留意 (某事);關注或留意 (某事的) 發展動向;注意周遭情況;眼觀四面,耳聽八方」。這個成語源自美國西部牛仔將耳朵貼在地面聆聽馬蹄或牛蹄聲的行徑,因為當時美國西部空曠的荒野、人煙稀少,奔馳的馬匹或水牛所產生的振動可以傳得很遠。
這個成語於 1800 年代末期開始在美式英語中使用比喻意思,並沿用至今。它的字面意思 (將耳朵貼在地面) 曾大量出現在 20 世紀中期好萊塢的西部電影中,但現在已非常罕見。必須注意的是,這個成語中的 ear 恆為單數,即使其前是所有格亦然,原因自不待言。
閱讀全文