-ward, -wards (字尾)

這兩個字尾與 back, down, up 或 on 等所構成的字幾乎隨處可見。但 -ward 所構成的字可當形容詞和副詞用,而 -wards 所構成的字只能當副詞用;換言之,若是形容詞,則只能使用 -ward 所構成的字,若是副詞,則可使用 -ward 或 -wards 所構成的字 – 就副詞而言,美國大多使用 -ward (或者說美式英語使用-ward 和 -wards 當副詞) 而英國大多使用 -wards (或者說英式英語僅用 -wards 當副詞)。例如:

He is a backward child. (他是個遲鈍的小孩)
She looked backward/backwards when she heard someone calling her. (當她聽見有人叫她時,她向後看了一看)

There is a downward trend of share prices. (股價下滑的趨勢)
He looked downward/downwards to avoid my eyes. (他低著頭看,以避開我的目光)

We can see the forward part of the ship. (我們可以看見船的前部)
He hurried forward/forwards to meet her. (他趕緊走上前去迎接她)

The plane’s onward movement was slowed by adverse winds. (飛機前進的速度因逆風而減慢)
Miss Lee hurried onward/onwards. (李小姐匆匆向前走去)
– forward 和 onward 都意為「向前 (的)」。

There is an upward movement of prices. (物價上漲)
The bird flew upward/upwards. (鳥兒向上飛去)

然而,當副詞用時,並非所有 -ward 和 -wards 所構成的字都可以互換,如 step forward (向前跨步) 是正確的英文,而 step forwards 則是錯誤的;不過,move backward/downward/upward (向後/向下/向上移動) 和move backwards/downwards/upwards 都是毫無疑問的標準美式英語,只是一般通常比較喜歡沒有 s 的字。

最後要討論的是 toward 和 towards。務必記住:這兩個字的詞類與上述完全不同,它們並非形容詞和副詞,而是介系詞。美式英語兩者都用,但使用 toward 比較多,而英式英語通常都使用 towards。

將本文加入書籤.

發表迴響