Google 翻譯終極目標:語音即時轉換!

Google 旗下的「翻譯」功能,其實是個不錯的服務內容,讓外語能力不佳的情況之下,也能夠很輕鬆地轉譯為自己看得懂的語言版本 (雖然在中文等語言轉譯上還是會有語意不順問題,但這跟語言本身字詞表意性質有關),讓觀看國外文字內容變得相當便利。而近期 Google 則是對外宣佈其翻譯功能的終極目標是:即時作到語音內容的轉換!

Google 翻譯

目前 Google 翻譯可轉換全球總計 52 組不同語言內容,使用者可以透過網頁介面翻譯單字、片段,或者是整個網頁內容。而在之後 Google 預計朝向可透過先將語音轉換為文字,然後再透過文字轉譯並辨認還原成語音,最後透過網路傳輸傳送至使用者受話端。Google 希望能將這項功能盡量作到可即時之間完成轉譯、傳輸,讓使用者可以達到「溝通無弗界」的理想狀態。

Google 近期已經開始著手進行準備相關的硬體設備,以便日後可配合相關自動轉譯的過程。同時先前所推出的 Google 語音服務也能讓使用者透過語音直接使用網頁內容或者是傳送簡訊等。在日後 Google 會將這兩項技術逐漸結合在一起,讓旗下服務端可成功辨認出發話端的語音內容,並透過完整的翻譯技術 (並非逐字翻譯,而將會是辨認句子的完整段落,再進行通順的翻譯) 轉換為另一種語言,接著再合成為語音傳送給受話端聆聽。

Google 翻譯專案負責人 Franz Och 表示語音翻譯是相當可行的,且功能將會這幾年內將更加完善。目前所採用的技術與過往比對字彙、制式文法規則的翻譯方式較為不同,Google 採用的是一種稱為「統計學機器翻譯 (statistical machine translation)」方式進行翻譯。這種方式將會先紀錄所輸入各式文件內容的分析結果,接著透過辨識比對找出最合適的翻譯結果,理論上會比現行的數位翻譯技術更好。目前 Google 已經針對俄文、阿拉伯文、中文,以及英文的雙向翻譯系統中加入統計學機器翻譯功能,讓翻譯結果可以更為通順。

雖然透過數位技術進行翻譯,即時技術再精進可能還是有其侷限性,而不若透過人工翻譯般自然 (當然也會因譯者本身理解與表達能力而有影響品質),但Google 翻譯在此次所立下的終極目標,相信也將會影響到許多層面,讓地球上的每個人能輕易地互相溝通。(聯合新聞網/2010-02-11)

將本文加入書籤.

3 Comments

  1. Thanks so much! to the google’s teams. Please also try for youtube’s video and can translate to word or voice. Paul :rotfl:

發表迴響