Inside, inside of; outside, outside of

Inside 和 inside of 都是介系詞且都是正規英語。雖然許多人認為 inside of 中的 of 是多餘的,但它似乎比 inside 更口語化而且這樣寫也沒有錯:We’ve known them for years, but we have never been inside [of] their house. (我們認識他們已經好多年,但我們從未去過他們家裡)。

Outside 為介系詞,但也可當副詞用:go outside (去外面);It was raining hard outside. (外面雨下得很大)。當介系詞用時,outside 和 outside of 可算是同義字:Put it outside [of] the house (將它放在屋外)。同樣地,許多人的主要關切仍是簡潔的問題,他們認為 outside of 中的 of 是多此一舉 – 但簡潔未必全然是王道。與 outside 不同的是,outside of 也意為「除了…之外」(besides, in addition to or other than) 而且這是標準用法:I seldom meet anyone outside of the people I work with. (除了同事以外,我難得接觸到別人)。

將本文加入書籤.

發表迴響