Double vs. redouble

Double 當動詞用時意為「使加倍 (使尺寸、數量、價格、強度等增加一倍)」,如 The government has doubled the tax on mansion costing over 50 million NT dollars. (政府已把台幣 5 千萬以上豪宅的稅提高了一倍)。Redouble 有兩個意思,第一義與 double 同,如 The government has redoubled the tax on mansion costing over 50 million NT dollars.;第二個意思為「大大增加」。在現代用法中,redouble 的第二義比第一義來得常用許多,且通常用在 redouble one’s efforts (加倍努力) 這一成語中,如 Henry will redouble his efforts to make himself (a) rich man. (亨利將加倍努力來使自己成為有錢人)。

根據《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary, OED),double 和 redouble 都源於相關的中古世紀法文,但在成為英文字之後,它們的意思就有上述的差異。這兩個字皆存在已久,double 在大約 14 世紀成為英文字,而 redouble 則晚了一個或兩個世紀進入英語。

將本文加入書籤.

發表迴響