Q:在 The rapid spread of disease in this area was ascribed to poor sanitation. 這句中,disease 不是應該用複數 diseases 嗎?

A:Disease 這個字可當可數及不可數名詞用。在 The rapid spread of disease in this area was ascribed to poor sanitation. (本地區疾病之快速蔓延,被歸因於環境衛生不佳) 這句中,disease 是當不可數名詞用,泛指任何疾病,所有疾病,而非特指某種或某些疾病。

名詞的泛指或通稱 (generic reference) 在英文中是個非常重要的文法觀念。不可數名詞是以零冠詞 (即名詞前不加任何冠詞) 來表示泛指。例如:

  • Beauty is in the eye of the beholder. (情人眼裡出西施)
  • Beauty is only skin deep. (美貌只是外表;不可以貌取人)
  • Discretion is the better part of valor. (謹慎即大勇;大勇貴謹慎 - 意指不該冒不必要的危險)
  • I adore chocolate. (我非常喜歡巧克力)
  • We adore Baroque music. (我們非常喜歡巴洛克音樂)


至於可數名詞,可用 (1) a/an + 單數名詞,(2) the + 單數名詞或 (3) 零冠詞 + 複數名詞來表示泛指。例如:

  • A dog is a man’s best friend. (狗是人類最忠實的朋友)
  • The dog is a smart animal. (狗是聰明的動物)
  • Dogs are smart animals. (狗是聰明的動物)

在上面的例句中,a dog, the dog 和 dogs 都是泛指任何的狗,所有的狗,而非特指某一隻狗。一般而言,單數可數名詞大多在前面加上不定冠詞來表示泛指,樂器名稱和科技產品或最新發明則使用定冠詞來表示泛指,而動物名稱則可使用不定冠詞或定冠詞表示泛指。複數名詞是以零冠詞來表示泛指。例如:

  • A banana is yellow. (香蕉是黃色的) (正)
  • Bananas are yellow. (香蕉是黃色的) (正)
  • Apples are my favorite fruit. (蘋果是我最喜歡的水果) (正)
  • The apples are my favorite fruit. (蘋果是我最喜歡的水果) (誤)
  • I like to play the guitar. (我喜歡彈吉他) (正)
  • My grandparents cannot use the computer, let alone surf the Internet. (我祖父母都不會用電腦,遑論上網了) (正)

不過,必須注意的是,在表示泛指時,單複數不可混合使用,主詞與補語的「數」必須對稱,即單數對單數,複數對複數。例如:

  • Dogs are smart animals. (正)
  • A dog is a smart animal. (正)
  • A dog is smart animals. (誤)
  • Dogs are a smart animal. (誤)

由於 disease 亦可當可數名詞用,因此也可用上述方式來表示泛指。例如:

  • He has suffered from a disease of the nervous system for many years. (多年來他一直飽受神經系統疾病之苦)
  • The business of doctors is to prevent and cure diseases. (醫生的職責是預防和治療疾病)
  • Smoking can cause fatal diseases. (抽菸會造成致命性疾病)

由此可知,在問題的例句中,將 disease 換成 diseases 亦合乎語法,因為兩者都是泛指。一般而言,當一個名詞可同時用作可數名詞及不可數名詞時,它們都可用「零冠詞 + 不可數名詞」或「零冠詞 + 複數名詞」來表示泛指。不過,這僅限於可數名詞和不可數名詞意思相同的情況。若兩者意思不同,那就不適用了。譬如說,exercise 和 experience 都可當可數及不可數名詞用,但 exercise 當可數名詞時意為「練習;習題」、當不可數名詞時意為「運動,鍛鍊」,而 experience 當可數名詞時意為「經歷,閱歷」、當不可數名詞時意為「經驗,體驗」,所以它們的「零冠詞 + 不可數名詞」並不等於「零冠詞 + 複數名詞」。

將本文加入書籤.

發表迴響