Ball vs. bawl

Ball 當名詞時意為「球;球狀物 (不管中空或實心)」(可數名詞)。在北美,任何球類運動或比賽都可以叫做 ball (不可數名詞),但 baseball 除外,如 I like watching college/pro ball. (我喜歡看大學/職業球賽);The kids were outside playing ball. (小孩在外面玩球)。在美國,棒球運動或比賽叫做 baseball 或 ball game,而 ball game 在其他國家則是指任何球類運動或比賽。第一次將運動比賽所用的球狀物叫做 “ball” (球) 是在 1200 年。Ball 當名詞時還意為「(正式) 舞會」,如 Do you want to go to the college’s summer ball this year? (你想參加今年學院的夏季舞會嗎?)

Ball 亦可當動詞用,意為「把…捏成球狀,使…成球狀;把…繞成團」,如 Paul balled his fists angrily. (保羅憤怒地握起拳頭)。此外,ball 亦是美國俚語,意為「(男子) 與…嘿咻」。

Bawl 僅當及物和不及物動詞用,意為「大聲喊叫;大吼大叫;怒吼;咆哮;(尤指毫無克制而令人討厭地) 放聲大哭」,如 Tom bawls foul language down the telephone. (湯姆對著電話大聲飆罵髒話);Mary bawled at her daughter to sit down. (瑪麗大聲叫她女兒坐下);I wish that child would stop bawling! (真希望那小孩別再嚎啕大哭了)。Bawl 這個字是在 15 世紀中期開始被使用。

將本文加入書籤.

發表迴響