Hangry

Hangry 是個新字,於 2015 年才被《牛津英語大辭典》(The Oxford English Dictionary, OED) 所收錄。這個詞是由 hungry 和 angry 合併而成,這種由兩個詞的詞義和讀音合併組成的詞在英文中叫做 portmanteau (word),中文叫做「混合詞;合併詞」。英文的混合詞俯拾即是,如 motel 是由 motor 和 hotel 合併而成,而 smog 是由 smoke 和 fog 組合而成。

Hangry 既是由兩個形容詞合併而成,當然也是形容詞,意為「餓極而怒的;又餓又氣的」。已知這個字最早出現在《倫敦雜誌》(The London Magazine) 1992 年 1 月號一篇由 Rebecca Camu 所寫的短篇小說 “A Splinter of Glass” 中。不過,在網路大行其道之前,它並不常用。這個字首先出現在新聞討論群組 (Usenet),然後傳播到其他論壇。

由於 hangry 精準地描述了吾人常有的一種感受,這個字很快地也被應用在日常生活中。因此,當它不時出現在《紐約時報》、《芝加哥論壇報》和《SELF 雜誌》等大眾傳播媒體以及 CNN 和 NBC 的節目時,那也就不足為奇了。這個單詞還被用來形容餓得發慌而氣急敗壞的熊。

例句:

  • People often get hangry when their blood sugar level is low. (人們血糖降低時常會餓極而怒)
  • Peter: What’s up with you? You are being so upset. (彼得:你怎麼啦?你一副很不爽的樣子)
    Amy: I didn’t eat breakfast and I am starving! I am really hangry. (艾美:我沒吃早餐,我現在快餓死了!我真是又餓又氣)
將本文加入書籤.

發表迴響