Like pulling teeth 字面意思為「像拔牙」,但比喻為「艱難的,艱苦的」。這個慣用語也是一種明喻 (simile),因為它使用了 “like” 或 “as”。不過,它有時被縮略為 pulling teeth,此時它就用作隱喻 (metaphor) 而非明喻。
這個慣用語從 1830 年代或更早之前開始使用至今。在現代牙科醫學之前,拔牙是個冗長又痛苦 (因為沒有麻醉) 的過程,對拔牙者或被拔牙者的體力都是一種考驗,因此將拔牙比喻為艱難或艱苦的工作,自是再恰當不過了。
例句:
- It was like pulling teeth to get him to tell me about his childhood. (很難要他告訴我他的童年往事)
- Getting the criminals to tell the truth was like pulling teeth. (要這些罪犯說實話是件十分艱難的事情)
- It’s like pulling teeth to get a straight answer from the government. (很難從政府那裡得到直截了當的答案)