Magnate vs. magnet

Magnate 和 magnet 都僅當名詞用,前者意為「工商界巨頭、巨擘;富豪,大亨」,如 a press magnate (報業巨子);a steel magnate (鋼鐵大王);a shipping magnate (船王);John’s father is a well-known oil magnate; he’s the rich second generation. (約翰的父親是赫赫有名的石油大亨;他是富二代)。

Magnet 意為「磁鐵,磁石:有吸引力的人 (或物、地方)」,如 Penghu has now become a real tourist magnet. (澎湖現在成了非常吸引遊客的地方);Sun Moon Lake is a magnet for visitors. (日月潭像磁鐵般吸引著遊客)。

由於拼字和發音相近,再加上相較之下,magnet 比 magnate 來得常用,因此在實際的應用上,有時會發生 magnet 被用來代替 magnate 的錯誤。相對地,magnate 被用來代替 magnet 的錯誤雖非完全沒有,但比起 magnet 被用來代替 magnate 的錯誤則少見多了。