Intent (n., adj.), intention (n.)

Intent 當名詞用時與 intention 幾乎是同義詞,意為「意圖,目的」,但它們的用法和文法不盡相同。Intent 係用在比較正式的場合,如與法律和訴訟有關的上下文,而 intention 可用在許許多多不同的場合,是個平常用得比較多的字。再者,intent 為不可數名詞,後面經常接 to + 原形動詞,而 intention 為可數名詞,後面經常接 to + 原形動詞或 of + 動名詞。

所以,在報紙上,讀者可能會看到這樣的報導:He was carrying a gun with intent to commit a bank robbery. (他持槍想要搶銀行);The man was charged with intent to kill his girlfriend. (那名男子被控蓄意謀殺他女友)。

然而,在日常生活的會話中,您可能會聽到有人這樣說:I went to the bank with the intention of opening a bank account, but I forgot to take my ID card, so I couldn’t even do that. (我到銀行想要開戶,但我忘了帶身分證,所以沒開成);We have no intention of giving up. (我們沒有放棄的打算)。

Intent 和 intention 還有另一個重要差異,那就是 intent 亦可當形容詞用,而 intention 僅當名詞用。當形容詞用的 intent 意為「專注的;堅決的,下定決心的」,其後通常接介系詞 on + 動名詞/名詞,如 He’s intent on his work. (他正專心於工作);He was so intent on his computer magazine that he didn’t notice me come in. (他專心閱讀電腦雜誌,沒注意到我進來);He was intent on going abroad for advanced studies. (他一心想出國深造);She seemed intent on making me miserable. (她似乎一定要讓我痛苦)。

將本文加入書籤.

3 Comments

  1. 站長您好!
    閱畢 閣下就intent與intention二字之分別,使本人之疑惑得以解開,惟本人認為後文例句:
    He was so intent on his computer magazine that he didn’t notice me come in. (他專心閱讀電腦雜誌,沒注意到我進來)

    “he didn’t notice me come in”一句的”come”應改為”coming”,
    因”notice”作及物動詞transitive verb使用,後接名詞詞組,句中”come”為動詞而非名詞,文法上應以gerund代替,即
    “He was so intent on his computer magazine that he didn’t notice me coming in.”
    或者以that-clause取代,即
    “He was so intent on his computer magazine that he didn’t notice that I came in.”
    以上淺見,如有錯誤之處請不吝賜教。謝謝!

    Jackie

發表迴響