Go to the dogs

To go to the dogs 意為「(國家、組織、機構、人等) 大不如前,不復當年 (風光、輝煌、盛況等),衰敗,衰落」。這個慣用語的起源不可考。有一說是,腐爛的食物不適合人類食用就丟給狗吃 (go to the dogs)。另有人認為它源於人類賽狗下注的行徑,許多人喜歡觀看或參加賽狗 (go to dog races) 並下注,十賭九輸,結果把自己弄得一窮二白,生活境況大不如前或走向衰敗之路。但無論如何,go to the dogs 可追溯到至少 1700 年代中期。

例句:

  • I think the country is going to the dogs. (我認為這個國家正走向衰敗)
  • This firm’s gone to the dogs since he took over! (這家公司自他接手以來已大不如前!)
  • He was a marvelous actor, but his drinking problems caused his career to go to the dogs. (他以前是個了不起的演員,但酗酒問題使他的演藝生涯大不如前)
  • That once first-class hotel has gone to the dogs. (那家以前是最高級的飯店已不復當年)
將本文加入書籤.

發表迴響