To call on the carpet 意為「被責備,被訓斥」,是個美國慣用語,源自 1700 年代初期流行的成語 on the carpet。當時 carpet 是指鋪在會議桌上的厚桌布,而 on the carpet 的意思是「考慮中的;討論中的」。
到了 19 世紀,carpet 在美國的意思變成了「地毯」,而首次出現在 1902 年的 to call on the carpet,則用來指僕役因犯錯或違規而被主人從地板鋪設石塊的廚房或地板鋪設木塊的僕役生活區召喚到主人的面前,站在舖設地毯的地板上接受訓斥或責備。
To call on the carpet 和 to be on the carpet 現在都意為「被責備,被訓斥」,而 to call someone on the carpet 則意為「責備某人,訓斥某人」。
例句:
- Elton’s on the carpet for spending too much of the company’s money on entertaining clients. (艾爾頓因花公司太多的錢來招待客戶而遭到責備)
- When Joanne lost that big client, I knew she’d be on the carpet with the big boss. (瓊安失去那位大客戶後,我知道她將會被大老闆責備)
- When Joanne lost that big client, the big boss called her on the carpet. (瓊安失去那位大客戶後,大老闆對她訓斥了一番)
- One more error like that and the principal will call you on the carpet. (再犯一次像那樣的錯誤,你將會遭到校長的訓斥)