揩油 (的人)

英文:mooch (v./n.); freeload (v.)

說明:mooch 當動詞時意為「揩油」,當名詞時意為「(愛) 揩油的人」。不過,「(愛) 揩油的人」亦可用 moocher 或 freeloader 來表示。

例句:

  • Tony’s been mooching cigarettes off me for years. He’s such a mooch. (多年來東尼都是向我要菸抽。他真是個愛揩油的人)
  • I can’t believe you are letting Eugene stay here! All he does is eat our food, drink our beer, watch our TV and still has the nerve to ask us if we can loan him money! What a moocher! (我無法相信你竟讓尤金留在這裡!他只會吃我們的食物,喝我們的啤酒,看我們的電視,然後還敢問我們是不是可以借他錢!他真是個愛揩油的人!)
  • “You’re not coming over if you’re going to freeload again!” (如果你想要再揩油,那你就不用來了!)
  • Nelson is the biggest freeloader I’ve ever seen. (尼爾森是我所見過最愛揩油的人)

就是說嘛

英文:Tell me about it.

說明:這是一句很常用的口語,在表示同意或附和別人的說法,即「我有同感」、「一點沒錯」、「可不是嗎」的意思。

例句:

  • Tom: Man, what a pleasant day today! (老兄,今天天氣真是宜人啊!)
    Tim: Tell me about it. (就是說嘛)
  • A: The street is very crowded on the eve of Chinese Lunar New Year. (這條街在農曆新年除夕都會擠得水洩不通)
    B: Tell me about it. (可不是嗎?)

富二代

英文:rich second generation (n.)

說明:眾所周知,「富二代」指的就是出生自富裕家庭的第二代,即有錢父母的小孩 ( the children of wealthy parents)。

例句:

  • According to a survey, nearly 60 percent of college girls want to marry the “rich second generation.” (根據一項調查,近 60 % 的女大生想嫁給富二代)
  • The rich second generation is always flaunting their wealth. (富二代老是炫富)

陽光型男孩

英文:boy with a sunny disposition/personality (n.)

說明:a sunny disposition/personality 就是「陽光型性格」,亦即「開朗的性格」。當然了,我們亦可將 boy 改為 girl 來表達「陽光型女孩」的意思。

例句:

  • Peter is a smart boy with a sunny disposition. (彼得是個聰明的陽光型男孩)
  • Jennifer is such a cute girl with a sunny personality. (珍妮佛真的是個可愛又陽光的女孩)

貴人多忘事

英文:have a memory/mind/head like a sieve (v.)

說明:sieve 意為「篩子」。若記憶力如篩子,則會露洩或漏光,引申為記性極差,非常健忘,即「貴人多忘事」。

例句:

  • I was introduced to the manager twice, but I still cannot remember his name-I’ve got a memory like a sieve. (我曾兩次被介紹跟這位經理認識,但我仍記不住他的名字 - 我真是貴人多忘事)
  • I’ve never known anyone so forgetful-she’s got a mind like a sieve. (我還沒見過這麼健忘的人 - 她的記性真差)

補眠

英文:catch up on some Zs (v.)

說明:我們亦可用 get some shut-eye 來表達相同的意思;shut-eye 為口語的「睡覺;睡眠」(sleep)。

例句:

  • I need to catch up on some Zs. (我需要補個眠)
  • Who doesn’t need to get some shut-eye? (誰不需要補眠呢?)