我們使用 -ce 和 -cy 這兩個字尾 (suffixes) 來取代以 -ant 或 -ent 做結尾的形容詞的最後一個字母 -t,使其變成名詞:brilliant 變成 brilliance 或 brilliancy;lenient 變成 lenience 或 leniency;virulent 變成 virulence 或 virulency。這些成雙成對的名詞都是同義字,但那些以 -cy 做結尾的名詞使用頻率較低,甚至看起來有些賣弄的意味。然而,有些類似的成雙成對名詞並非完全同義,最明顯的例子之一就是我們常用的 dependence 和 dependency。
Dependency 有個特殊的意思是 dependence 所沒有的,那就是「附屬國,附屬地」,如 Those three small islands are dependencies of Japan. (那三個小島是日本的屬地)。dependence 意為「依靠,依賴,信賴」或「毒癮;酒癮」。例如:We need to reduce our dependence on oil as a source of energy. (我們必須減少仰賴石油做為能源);It is very hard to get rid of his dependency on the drug. (要戒除他的毒癮很不容易)。dependency 也有這些意思,如 drug dependency (毒癮),但可能有點比較少用。在這類用法中,這兩個字是同義字且是標準英語用字。此外,要記得的是,無論是形容詞 dependent 或名詞 dependence, dependency,其後慣用的介系詞是 on 或 upon。