中部科學園區的汽機車專用道號誌指示牌英文翻譯擺烏龍,機車道專用應是「Motorcycle Only」,卻誤製為「Mortorcycles Only」,快車道專用正確應是「Car Only」、誤製為「Cars Only」,國立豐原高中英文老師賴慧齡直呼:「太離譜,恐貽笑國際!」
駕車經過中科一處路口等紅燈時,發現機車道專用號誌指示牌英文翻譯是「Mortorcycles Only」,有人愈看愈怪,查字典發現機車的複數單字為「Motorcycles」,多拼一個r,另發現快車道專用使用的是「Cars Only」,賴慧齡說汽機車專用道號誌指示牌上的汽車及機車單字不必用複數,分別使用「Motorcycle」及「Car」即可。
台中縣議員王加佳說,中科常有外商進出,如此離譜的路標英譯確實貽笑大方,希望管理單位以後製作類似公告及標示時多用心。
楊文科說,汽機車專用道號誌指示牌尚未通過驗收,上周二他接獲記者查證後,立刻轉告包商,包商回應立即拿下指示牌更正後再懸掛,未來會要求員工,對於職掌的工程及業務應更積極,不必非等到驗收,一發現有問題要立刻更正。(蘋果日報/2009-04-06)
:-D :pissedoff: