D-list

近年來,小鍾、納豆和陳漢典等人成為演藝圈炙手可熱的人物,並被冠以「B咖」的稱號,表示他們的行情僅比當紅藝人的「A咖」略遜一籌。那麼 A 咖和 B 咖的英文該怎麼說呢? 英文中有對應的用語嗎? 答案是「有」,真的有。

數年前,美國一位名為 James Ulmer 的娛樂記者自創一項量尺來評量電影明星的身價。他把這個量尺叫做 Ulmer Scale,而 Ulmer 量尺出人意表地竟變得非常受歡迎、廣為流行,現在有許多人使用這一量尺。根據 Ulmer 量尺,最紅的影星如湯姆漢克 (Tom Hanks) 是 A-list,也就是 A 咖,至於比這些身價最高的影星略差一截者就叫做 B-list,即 B 咖,而行情再往下探的三流影星則是 C-list,即 C 咖。

最初 Ulmer 量尺就只有這三種衡量影星身價的等級,並無 D-list (D 咖)。問題是,演藝圈還有許多比 C 咖行情更低、更等而下之的無名小卒,於是有人便創造出 D-list 這個字來指這些名不經傳的人士。換言之,D-list 指的是那些不在 Ulmer 量尺評等範圍內的「路人甲」和「路人乙」。2005 年美國有一個由電視紅星凱西葛莉芬 (Kathy Griffin) 所主演的真人實境節目 (reality show) 相當受歡迎;該節目叫做 “My Life on the D-list”,有人將之譯為「我在 D 名單的日子裡」。何謂 D 名單呢? 但如果將它改譯為「我是 D 咖的日子」,相信大多數人都可以看得懂,心領神會。

隨著時間的推移,D-list 的應用範圍已不再侷限於演藝圈;現今凡是同一類別的人、事、物中的最差或墊底者都可以叫做 D-list。尤有甚者,D-list 現在不僅當名詞用,也可當形容詞用,如 D-list T-shirts (粗製濫造的 T 恤),D-list cartoons (低級卡通),D-list blogs (評價最低的部落格)。

將本文加入書籤.

發表迴響