Q:由於 in 與時間長短的字詞連用時有「在 (一段時間) 之內」和「在 (一段時間) 之後」這兩個不同的意思。請問在 I'll be back in an hour. 這句中,in an hour 是 within an hour 還是 after an hour 呢?

A:如果是過去發生的情況,那麼 in an hour 的意思是「一小時內 (within an hour)」(這亦適用於 in 與其他表示時間長短的字詞連用的情況):

  • My boss thought it would take longer, but I completed the report in half an hour (半小時內;不到半小時) yesterday afternoon. (我老闆認為要花更長的時間,但我昨天下午不到半小時就完成了這份報告)
  • He wrote the novel in six weeks (六週內;不到六週的時間) last summer when he was on holiday in Japan. (去年夏天他在日本度假時花了不到六週的時間就完成了這本小說)

如果是未來的情況,那麼 in an hour 的意思通常是「一小時後 (after an hour)」。此外,我們常見的一種類似的時間表示法或寫法,如 in an hour’s time, in three days’ time 等等,它們的意思就相當於用在未來情況的 in an hour, in three days 等等,不過後者的寫法比較簡單:

  • It’ll be ready in about half an hour (約半小時後;過了大約半小時之後). (大約半小時後就會準備好了)
  • It’ll be ready in half an hour’s time. (半小時後就會準備好了)
  • It won’t be ready for half an hour. (這無法在半小時準備好)
  • I’ll see you again in six months (六個月後;過了六個月之後). (六個月後我會再和你見面)
  • I’ll see you again in six months’ time. (六個月後我會再和你見面)
  • I shan’t see you again for six months. (未來六個月我不會再和你見面)

上面的例句中有兩句的介系詞是用 for 而不是 in,為什麼? 這是因為在 first、only、否定詞和最高級之後,美國用 in 而英國用 for。

在肯定句中,for 通常表示動作或事件持續的時間,所以 in an hour 跟 for an hour 的意思是不同的。試比較下面的句子:

  • He learnt English in three weeks. (他在三個禮拜內學會了英語)
  • He learnt English for three weeks. (他學了三個禮拜的英語)
  • It’s two o’clock; I’ll come in an hour. (現在是兩點鐘;我將在一個鐘頭之後來 — 也就是三點過後來)
  • It’s two o’clock; I’ll come for an hour. (現在是兩點鐘;我將會來一個小時 — 也就是從兩點待到三點)
將本文加入書籤.

4 Comments

  1. 老師您好,您說in+時間在未來式是表示‘’一段時間後‘’
    那想請問,若我想表達:我一小時內會回來,我要怎麼說呢?謝謝!

  2. 老師請問一下,就你的文章而言, in an hour的意思要看時態,如果用在過去,就是一小時後的意思,如果用在未來就是一小時內,另外within an hour不管是用在未來或者是過去,都是只一小時內,是否這樣解讀?
    另外an hour later是否用在過去或者是未來都是解讀成一小時後?
    謝謝

    • 你對 in an hour 和 within an hour 的理解完全正確。至於 an hour later 無論用在過去或是未來都意為某個時間點的「一小時後」。

發表迴響