除了「認出;辨認;確認;指認」的意思外,identify 還意為「認為與 (某人) 有關連;(在思想或感情上) 認同 (某人);理解並同情 (某人) 的感受,感同身受」,如 Most young readers identified (or identified themselves) with the heroine of the novel. (大多數年輕讀者都與小說中的那個女主人公感同身受)。這項用法導源於心理分析領域,因此有特定的專業意思,但與其他來自該領域的用語一樣,當它被做更廣泛的應用時,一般大多視之為術語。尤有甚者,一些持批評態度的人士堅稱,就此意思而言,這個動詞通常用作不及物動詞,因此不能接反身代名詞。
然而,近年來,identify 與介系詞 with 連用的不及物動詞用法或接反身代名詞再接 with 的及物動詞用法都已是正規英語。例如:Reading the book, I find it hard to identify (or identify myself) with the main character/with the main character’s struggle. (閱讀這本書,我發現自己難以跟書中主人公有同感 [認同主人公的鬥爭])。至於意為「認出;辨認;確認;指認」的及物動詞用法,這動詞也是正規英語:He identified the dead woman as his wife. (他認出死者是他的太太);He identified the wallet as his. (他認出那個錢包是他的) — 注意這項意思的 identify 經常與介系詞 as 連用。