世博雙語指南很搞笑 早安譯成「古的貓寧」

網站上流傳一張中國大陸某單位發出的「世博雙語指南」,把簡單的英文日用語以國語音譯,讓大陸人易於學習與外國人溝通,指南內容包括早安 Good morning 翻成「古的貓寧」,再見 Bye Bye 則是「白白」,令人噴飯的音譯方式讓網友直呼「大開眼界」。

PTT (telnet://ptt.cc) 日前流傳印有世博標誌及「蘆灣區窗口服務與商業發展指揮部」的世博雙語指南。內容除「古的貓寧」,還把「I’m sorry, I can only speak a little English. (對不起,我只會說一點簡單的英語)」的發音標示為「俺麼搔瑞,挨坎翁累絲鼻科額累偷英格歷史。」讓網友傻眼。

上海世博園區詢問處的詢問員吳雪松昨說,園區沒「世博雙語指南」,可能是民間自行印發。(蘋果日報/2010-05-02)

將本文加入書籤.

發表迴響