新北英文網站叫好 陳情信湧進

新北市政府為打造國際級都會服務水準,捨棄一般公部門網站以中文版直接翻譯英語的作法,建置「英語資訊服務站」,上月17日進一步增闢「Contact us (與我們連絡)」英語電子郵件專區,受理外籍人士陳情。

「Contact us」專區啟用半個多月來,英語陳情信大幅增加,獲不少外籍人士欣賞,但也有國人以彆腳英語陳情,甚至以逐字查字典的「中翻英」電子信陳情,令官員啼笑皆非。

研考會主委吳肇銘苦笑地表示,有人陳情 801 公車未緊靠人行道載放乘客,把「高低不平 (unstable)」寫成「high and low」,明顯是「假外國人」。但是研考會認為該陳情還算有具體意見,仍然轉交通局請公車業者改進,並且以英語回覆。

至於明顯「來亂的」,研考會也以英語「抱歉! 看不懂您的問題,不知如何提供服務」回覆。

吳肇銘說,市長朱立倫 4 月要求各局處回覆陳情信須「白話」、「不能官僚或答非所問」,研考會因此擬出多版白話文範本,供員工參考、列管追蹤回覆進度及內容,大幅提升陳情人滿意度。

由於過去市府網站把中文版直接翻成英語版,朱立倫也認為外籍人士資訊需求與國人不盡相同,不宜直譯,且部分業務機關遇英語陳情信時,回覆「請找人翻成中文」,也被要求改善。

研考會7月建置「英語資訊服務站」,提供外國人較需要的資訊,例如證件辦理地點及法規、推薦合適旅遊住宿等,上月再增闢「Contact us」專區,規定英語陳情信都由研考會翻譯成中文,由業務機關擬妥回函,再交研考會翻譯英語答覆。

吳肇銘說,外國人陳情內容五花八門,如有人在社區亂丟垃圾被管委會罰錢、車輛後照鏡被撞,也有外國人建議某停車場應設欄杆;但幸好還未遇到以日、韓、法或俄文陳情,「萬一碰上了,也會設法翻譯」,儘量給予協助。(聯合報 2011/11/06)

將本文加入書籤.

發表迴響