英國英格蘭西南部德文郡 (Davon) 的雲霄飛車有 400 公尺長,一次能乘載 28 名遊客,號稱該地區最大、最高、最快的雲霄飛車。但為了避免附近住戶抗議噪音污染,遊樂園特別豎立告示牌:「請不要喊叫或尖叫!」(Please do not shout or scream!)
如果一列雲霄飛車、呼嘯而過,上面坐滿了遊客,但卻鴉雀無聲,你不覺得有點恐怖嗎!除了豆豆先生 (Mr. Bean) 能在高速行駛的雲霄飛車上睡著外,恐怕再也沒有人能達到這種境界了。
當然,我們不能放過任何一個學習英文的機會。看看告示牌,shout 和 scream 的區別在我們先前發表的「Scream, shout (vv.)」一文中已經做了說明,自是無庸贅述。關鍵詞 white knuckle 在此當形容詞用,通常有連字號,意為 1.「(乘坐船舶、車輛、飛機等交通工具或雲霄飛車等遊樂設施的旅行或活動) 驚險刺激的」;2. (人因害怕而) 神經緊張的;死抓不放的」,如 In the theme park, the roller coaster ride is very white-knuckle. (在主題樂園乘坐雲霄飛車非常驚險刺激);a white-knuckle emergency landing (讓人驚悚的緊急降落);a white-knuckle passenger (極度緊張的乘客)。
White-knuckle 源於人在極度緊張時往往會握緊拳頭,導致血液不通而使指關節 (knuckle) 變白。它首次出現在 1974 年,是個頗新的字,因此有些字典尚未收錄。它的變體 white-knuckled 亦是形容詞,但主要意為「(人因害怕而) 神經緊張的;死抓不放的」,如 A couple of white-knuckled tourists stare at the performance in amazement. (若干神經緊張的遊客驚異地注視著表演)。
White-knuckle 若無連字號,有時亦當 (及物) 動詞用,即 to white knuckle (something),意為「為 (某事物) 充滿緊張或畏懼」,如 The flight was terrible. We had to white knuckle the entire flight. (這趟飛行非常可怕。我們必須在整個飛行期間繃緊神經)。