Grin like a Cheshire cat

To grin like a Cheshire cat 意為「露齒嘻笑;咧嘴傻笑」。根據定義,你必須笑得連牙齦都露出來,就像無尊那種笑,才可用這個成語來表示。Grin like a Cheshire cat 這個成語因《愛麗絲夢遊仙境》(Alice’s Adventures in Wonderland,通常簡稱為 Alice in Wonderland) 而廣為流行。這部兒童文學作品是英國數學家查爾斯‧路特維奇‧道奇森以筆名路易斯‧卡羅 (Lewis Carroll) 在 1865 年出版的,但卡羅並非創造這個成語的人。Grin like a Cheshire cat 比《愛麗絲夢遊仙境》還早出現至少六、七十年。

Cheshire cat 是《愛麗絲夢遊仙境》中一隻總是咧嘴而笑的貓,有點神秘莫測難以捉摸,牠的笑讓人覺得有些緊張不安。Cheshire (柴郡) 是英格蘭一個以牛奶和乳酪聞名的郡,難怪該郡的貓會笑得合不攏嘴。從 1800 年代初期開始,柴郡的貓為何都被畫成咧嘴而笑的模樣,有諸多不同的傳說,其中最引人入勝的傳說是,有一塊乳酪被做成貓的形狀。該塊乳酪被人從貓的尾巴一直吃到貓的頭部,最後一口吃下的是貓的笑臉。販賣乳酪的人如何說服顧客採用他們吃乳酪的方式,從貓的尾巴一直吃到貓的頭部,最後再吃下貓的笑臉,則沒有記載。

由於 grin 這個字可當動詞和名詞用,(a) grin like a Cheshire cat 也不時被用作名詞,意為「露齒的笑;咧嘴的笑」。此外,to grin like a Cheshire cat 被改成 to smile like a Cheshire cat 來表示相同意思的情況,亦不難在新聞報導中發現。必須注意的是,grin like a Cheshire cat 中的 Cheshire 要大寫,因為它是地名,為專有名詞。

例句:

  • Why are you grinning like a Cheshire cat? (你為何齜牙咧嘴地笑?)
  • Paul ended the set with a beautiful serve, an ace, and could not help grinning like a Cheshire cat. (保羅以一記漂亮的發球,一記愛司球,結束了這一盤,讓他忍不住咧嘴而笑)
  • I presumed she’d got the job because she walked in here with a grin like a Cheshire cat. (我推測她已得到了那份工作,因為她走進來時笑得合不攏嘴)
將本文加入書籤.

發表迴響