Run rings around someone, run circles around someone

To run rings around someone 和 to run circles around someone 意為「遙遙領先 (某人);比 (某人) 優秀出色得多」,兩者為同義成語,可以互換,但前者為英式或美式英語,後者主要為美式英語。在英國,around 可以用 round 來替換。

To run rings around someone 源於「(用獵犬追蹤野兔的) 獵兔活動」(hare coursing)。當獵犬在追逐野兔時,野兔為了逃命往往是繞著圈子奔跑 (run rings) 而不是直線狂奔。這個成語在 1800 年代末期開始用作比喻意思,與大多數成語一樣,現在則鮮少用作字面意思。不過,to run circles around someone 似乎與任何狩獵術語無關。

例句:

  • Our basketball team have run rings around all their opponents this year. (我們籃球隊今年的表現遠遠超越任何對手)
  • Rudolf was very happy, having just watched his daughter run circles around all her rivals. (魯道夫樂不可支,因為他剛剛看到他女兒遙遙領先所有對手)
  • Mary ran rings round all the other students in her class. (瑪麗的成績比她班上其他學生都要來得優秀許多)
將本文加入書籤.

發表迴響