2009 年中英翻譯檢定成績揭曉

2009 年教育部中英文翻譯能力檢定考試筆譯類一般文件英文譯中文組及中文譯英文組考試已於98年12 月12 日、13 日舉行完畢,口譯類逐步口譯組第二階段考試已於今99年1 月10 日舉行完畢。考生成績通知單於2 月5 日寄出,各科成績達及格標準考生將核發各類組「教育部中英文翻譯能力檢定證書」,證書預定3 月5 日前寄發。

筆譯類一般文件英文譯中文組、中文譯英文組共2 組,分別有2項應考科目;口譯類逐步口譯組第二階段考試有2 項應考科目。以上各組2 科目考試皆及格者,可取得該組別證書。各組別單一科目及格將可保留成績三年,於不同年度考取另一科目及格後得核發證書。

今年「筆譯類一般文件英譯中組」取得證書人數共13 人,「筆譯類一般文件中譯英組」取得證書人數共2 人;口譯類逐步口譯組取得證書人數共12 人(含往年通過單科並於今年通過另一科取得證書者)。

中英文翻譯考 12月12日起登場

今年教育部「中英文翻譯能力檢定考試」簡章於 9月25日開始發售,筆譯類及口譯類第一階段考試預定12 月12、13日舉行。今年筆譯同樣對「訊息準確」和「表達風格」都設低標,而與去年不同的是,今年筆譯無論是中譯英或英譯中,考生都可以攜帶紙本辭典一本做為參考工具,但不得攜帶其他參考資料或電子工具。

今年教育部「中英文翻譯能力檢定考試」簡章有下列三種取得方式:

(一) 網路免費下載:9 月25 日起可在教育部國際文教處-中英翻譯考試專區網頁 (http://www.edu.tw/bicer/content.aspx?site_content_sn=8493) 下載簡章。

(二) 現場購買:簡章每份50 元,自9 月25 日起發售,至11 月6 日報名截止為止。發售地點如下:

1.教育部員工消費合作社 (地址:台北市中正區中山南路5 號),聯絡電話:02-7736-6054。販售時間:週一至週五,上午9:00至下午4:30。

2.國立臺灣大學校總區 (地址:台北市羅斯福路4 段1 號),聯絡電話:02-3366-2388 轉415 或416。

(三) 郵購:僅辦理至10 月25 日止,每份郵購費用為70 元,含簡章及限時郵資。請以郵政劃撥匯款至郵政劃撥帳戶「教育部員工消費合作社」,帳號18238673,不受理郵寄匯票。

「2009 年教育部中英文翻譯能力檢定考試」報名方式一律採網路填寫列印報名表並繳交報名費後,以掛號郵寄報名。教育部呼籲有意報考者儘早依簡章規定,把握時間完成報名手續。報名程序如下:

(一) 開放網路填寫暨列印報名表:98 年10 月13 日上午10:00 起至11月6 日中午12:00 止,至教育部國際文教處-中英翻譯考試專區網頁(http://www.edu.tw/bicer/content.aspx?site_content_sn=8493) 資訊及報名網站填寫列印報名表及繳費單,並持繳費單在ATM 轉帳繳費或至全國各地華南銀行臨櫃繳費。

(二) 掛號郵寄報名:備妥報名應繳交資料後,掛號郵寄至國立臺灣大學教務處研教組完成報名手續,寄送報名表期限至98 年11 月6 日止 (以11 月6 日郵戳為憑)。

各類組別考試日期如下:

筆譯類一般文件英文譯中文組和筆譯類一般文件中文譯英文組為98 年12 月12 日 (星期六)。

口譯類逐步口譯組-第一階段考試為 98年12 月13 日 (星期日)。

口譯類逐步口譯組-第二階段考試為 99 年 1 月10 日 (星期日) (通過第一階段考試及格者始可參加)。

口譯類逐步口譯組第一階段考試成績單在2009 年12 月28 日前寄發。

筆譯類暨口譯類逐步口譯組第二階段考試成績單在2010 年2 月5 日前寄發。

證書在2010 年3 月5 日前寄發。

考試詳情可到教育部網站的「中英文翻譯能力檢定考試專區」查詢。

文藻首創 多國語複譯所

文藻外語學院新學期創設全國唯一的「多國語複譯研究所」,第一階段招收中英日、中英西兩組,培育具跨學科知識的翻譯及管理人才,邀比利時翻譯學院前院長達賴Frans DE LAET擔任所長。

文藻在高雄世運中,支援了近500名外語志工,擔任場內外的接待、翻譯;成立多國語複譯研究所,希望滿足台灣專業口筆譯人才的需求。

校長蘇其康表示,研究所課程特色以多國語筆譯與多國語口譯為兩大方向,在翻譯教學中融合跨文化、跨學科等綜合溝通與應用知識。首屆通過甄選者有十名,每名研究生須修滿至少44學分,並通過論文考試才能畢業。

文藻的「多國語專業口譯教室」,規格比照國際口譯系統。位於至善樓15樓的「國璽會議廳」,內部共設有214個座位,5間專業且媲美聯合國、歐盟等級的會議及口譯設備,可以提供10個頻道的同聲傳譯系統。多國語複譯研究所首任所長是比利時籍的達賴教授Frans DE LAET,他是國際翻譯學會秘書長,本身精通五種外語,也略通中文及台語。(聯合報/2009-08-06)

中英文翻譯考 12月6日起登場

今年教育部「中英文翻譯能力檢定考試」簡章預定10月6日公告發售,筆譯類及口譯類第一階段考試預定12 月6、7日舉行。為提升檢定考的信度、效度,今年的考試方式也做若干變更,如筆譯的「訊息準確」、「表達風格」都設低標。

目前口譯考試只開放「逐步口譯」,至於外界期待的「同步口譯」部分則可望民國99年開考。

考試詳情可到教育部網站的「中英文翻譯能力檢定考試專區」查詢。

以下為2008年教育部中英文翻譯能力檢定考試簡章預定發售公告

「2008年教育部中英文翻譯能力檢定考試」簡章預定本(97)年10月6日公告發售,筆譯類及口譯類第1階段考試預定12月6、7日(星期六、日)舉行。另為維持施測信度及效度,國立編譯館「建立國家翻譯人才能力檢定考試命題與評分機制研究計畫」業針對第1屆考試執行結果加以分析,並針對考試施測方式、內容提出修正建議,經本考試試務委員會決議修正考試大綱部分條文,期望本考試更符合國內翻譯專業、市場及翻譯教育之需求。

依中英文翻譯能力檢定考試大綱規定,筆譯類分「一般文件英文譯中文組」及「一般文件中文譯英文組」兩組,各有2項考科。口譯類僅設「逐步口譯組」,分2階段考試,第1階段考試及格者始得參加第2階段考試。第1階段考試內容包括「外語聽寫」及「外語聽寫摘要」,主要作為應試者參加第2階段口譯考試之篩選機制;第2階段考試科目分「短逐步口譯」及「長逐步口譯」等2科目。

本次考試大綱筆譯類修正「及格標準」相關條文,規定筆譯類英譯中、中譯英各組及格分數為80分,但「訊息準確」須達低標48分,「表達風格」須達低標32分,始達及格標準,考試成績單亦將載明該2項目得分及總分。考試大綱口譯類條文則簡化口譯類第一階段考試「外語聽寫」之考試形式文字說明,並修正「外語聽寫摘要」之題型題數為簡答題二題與摘要書寫二題;簡答題進行方式為應試者先聆聽簡答題題目,再聆聽英語對談或發言後作答。外語聽寫摘要佔第一階段考試總分80%,其中二題簡答題佔40%,二題摘要書寫佔40%。口譯類第二階段考試部分係修正短、長逐步口譯考試科目之考試目標,敘明本考試檢測目的,並修正長逐步口譯考試形式部分文字說明。

「2008年教育部中英文翻譯能力檢定考試」各科目一律不開放使用任何參考工具。應試科目皆及格者由本部依應試者通過考試之類(組)發給合格證書;僅部分科目及格者,自成績公布之日起三年內參加同類組考試,及格部分成績得予採計。歡迎年滿18歲以上,英語語文能力相當於歐洲語言學習、教學、評量共同參考架構(CEF)能力參考指標C1(流利級)以上程度者報考參加檢定。報考方式請參閱考試簡章。簡章將於本年10月6日開始發售,10月13日至24日受理上網報名。簡章公告發售當日可在教育部國際文教處網站直接下載簡章檔案(請至教育部全球資訊網www.edu.tw-單位介紹-國際文化教育事業處-中英文翻譯考試專區)或可逕至簡章公告販售地點購買。