複合名詞的複數

Doghouse (狗屋),ballpark (棒球場) 和icemaker (製冰機) 等都是複合字;它們的主重音 (primary stress) 是在第一音節或前面的元素,第三重音 (tertiary stress – 因為前面的字或元素可能還有次重音 secondary stress) 是在第二音節或後面的元素。這類複合字都是在第二元素的字尾加上 s 來構成複數:doghouses, ballparks 和 icemakers。Mouse dropping (老鼠屎),clothing store (服裝店),pit bull (鬥牛犬) 等複合名詞的重音模式與此完全相同,所以也用同樣的方式來構成它們的複數。

加連字號的字,如 brother-in-law (姊夫,妹夫;內兄,內弟;大伯,小叔等),mother-in-law (婆婆;岳母) 和 commander-in-chief (總司令;最高指揮官) 等等,都是在第一個元素的字尾加上 s 來構成複數:brothers-in-law, mothers-in-law, commanders-in-chief。若複合字是以 –ful 做字尾,那麼它們的複數通常是在 –ful 的後面加上 s 來構成,如 basketful (一籃,一簍,一筐之量),armful (雙臂或單臂的一抱之量),cupful (一杯之量) 變成 basketfuls, armfuls, cupfuls – 不過,我們有時也會見到 basketsful, armsful, cupsful 這樣的寫法。

Advocate general (歐盟法院的推事長),attorney general (首席檢察官;大寫的Attorney General乃美國司法部長或檢察總長)) 和 mother superior (女修道院院長) 等並非真正的複合字,因為它們的主重音是在第二元素;因此,它們通常是在第一元素 (即名詞) 的後面加上 s 來構成複數:advocates general, attorneys general, mothers superior。雖然 advocate generals, attorney generals, mother superiors 這種複數型態已開始出現在標準英語中,但仍屬少見且僅限於口語和非正式用法。

由上可知,一個詞到底是不是複合字,視其主重音是在第一或第二元素而定,但在書面中,由於無法判斷主重音落在那個元素,因此往往會造成混淆、產生疑義。以 English teacher 為例,它可能是 (1)「教英語的老師」,也可能是 (2) 「來自英國的老師」。要限定English teacher是表達何種意思,關鍵在於確定它是複合名詞還是由「修飾語 + 名詞」所組成的名詞片語。如上述,我們可以根據重音模式來區分上述不同結構。如果重音模式為主重音-第三重音 (primary-tertiary stress),那麼就表示 (1) 的意思,即 English teacher 是複合名詞;如果重音模式是次重音-主重音 (secondary-primary stress),則 English teacher 就是名詞片語,表示 (2) 的意思。

將本文加入書籤.

發表迴響