As well as 可當附屬連接詞和介系詞用，當連接詞時，它是標準英語，意為「和…一樣」：You know as well as I that he’s a fool. (你和我一樣都知道他是個笨蛋)；Do your homework as well as you can. (盡你所能把家庭作業做好)。當介系詞用時，意為「除…之外；而且，也，和」(in addition to)：He received a new car, as well as several smaller gifts. (他收到一部新車和數個較小的禮物 / 除了數個較小的禮物，他還收到一部新車)。然而，許多起初看似介系詞的用法其實是標準的附屬連接詞 (下句 as well as 後面沒有受詞)：Visitors came from Canada and the United States, as well as from Europe and the Near East. (遊客來自加拿大和美國，而且也來自近東) – 近東通常指地中海東部沿岸地區，包括非洲東北部和亞洲西南部，有時還包括巴爾幹半島 (資料來源：大英百科)。
當 as well as 使句子的主詞變成複合主詞 – 所以要使用複數動詞 – 時，或者當 as well as 及其受詞被語調或逗點隔開，因此使第二部分成為不影響主動詞一致的插入語句時，這片語就會發生用法上的問題：Their seven-foot center as well as their huge forwards were simply too tall for our average-sized players. (他們七呎高的中鋒以及人高馬大的前鋒對我們一般身材的球員來說簡直太高了)；Their seven-foot center, as well as their huge forwards, was simply too tall for our average-sized players. (除了人高馬大的前鋒外，他們七呎高的中鋒對我們一般身材的球員來說簡直太高了)。這兩種主動詞一致都是合乎語法的正規英語，但第二個例句顯然不得體 – 英文中，與 as well as 插入語句用法和意思相似的字詞還有 along with, together with 和 plus 等。
或許比上面任何一個例句都要來得好的句子就是捨棄 as well as 而改採不同的寫法：Their center was too tall, and so were [as were] their forwards. (他們的中鋒太高，而他們的前鋒也是)。請務必確定語調或標點符號能反映你所要表達的方式並據此確定主詞是單數還是複數。此外，當字面上的意思可能出現模稜兩可的情況時，as well as 也最好不用，如 Mark plays bowling as well as Peter. 這句可能意為「馬克和彼得都打保齡球」，但也可能意為「馬克和彼得的保齡球打得一樣好」。
看了你這篇對as well as的文法解釋 讓我對此片語瞭解不少
These lessons help children grow up to be good citizens and effective leaders, as well as tolerant and respectful members of society. 這句子中的as well as附屬連接詞的用法還是介係詞的用法呢？
『如 Mark plays bowling as well as Peter. 這句可能意為「馬克和彼得都打保齡球」，但也可能意為「馬克和彼得的保齡球打得一樣好」。』
如果這個句子要解釋成第二個意思，為甚麼不是寫為Mark plays bowling as well as Peter does.
如果是”Mark plays bowling as well as Peter.”不就是faulty comparison?
Mark plays bowling as well as Peter (does)，does 可省略，其意自明，未涉及faulty comparison的問題。
:-) 請問此句應如何翻譯？ They didn’t do as well as they should have.