Flammable, incombustible, inflammable, noncombustible, nonflammable (adjs.)

千萬別把 inflammable 誤認為 flammable 的相反詞,這兩個形容詞可是同義詞,意為「可燃的,易燃的」:Petrol is highly (in)flammable. (汽油是高度易燃的)。Clothes shouldn’t be made of (in)flammable material. (衣服不應用易燃的材料製作)。長期以來,inflammable 一直是大家所使用的字,但消防機構、防火單位和保險業者顯然擔心 “in-” 這個字首被誤以為是 “un-” 或 “non-” 的意思 (如 sensitive-insensitive,visible-invisible,edible-inedible),因此決定在油罐車、易燃物質、警告標語和標籤上改用 flammable 以掃除所有疑義。這兩個字都仍有在使用且都是標準英語。英文中還有一個字跟它們同義,那就是 combustible。

Inflammable 和 flammable 的反義詞是 nonflammable, incombustible 或 noncombustible,這三個字都意為「不可燃的」。

特別要注意的是,inflammable 還有「易怒的,易激動的」意思:The situation is highly inflammable. (這情勢極易一觸即發)。在表示這項比喻性的意思時,我們只能使用 inflammable,不可使用 flammable 來代替。此外,有人可能會將 inflammable 和 inflammatory 搞混,後者意為「煽動性的,令人激憤的」:inflammatory remarks (煽動性的話);an inflammatory speech (煽動性的演說)。

將本文加入書籤.

發表迴響