簡訊文字當道,在英文世界亦復如此,許多英文字的拼寫被省略或改變,引起衛道人士擔憂,但英國倫敦大學學院 (University College London) 語音學教授約翰.威爾斯 (John Wells) 認為,簡訊、電郵和網路聊天室的流行用語正好指出讓英語「進步」的途徑。
威爾斯也是英國「拼寫會社」(Spelling Society) 的會長,該協會近年來提倡拼寫改革以「解放」英語。
威爾斯認為,這種改革是必要的,因為英國現行教育體系強迫兒童學習不規則的文字拼寫以及如何使用省略符號 (apostrophe),已經對兒童的學習造成障礙。
照威爾斯的看法,英語拼寫的改變不足為慮。他說:「不用擔心有人把 you 拼成 u,把 your 和 you’re 都拼成 ur,或是把 whose 和 who’s 都拼成 whos,也不該繼續強調分辨 their、there 和 they’re 的能力,人生中有其他更重要的事。」
威爾斯說,學習芬蘭語的人一旦學會了字母,就知道如何拼寫芬蘭文字,義大利語和西班牙語也是一樣,但英語卻不遵循這種語音學規則,它存在太多的不規則拼寫,反而對兒童的學習造成阻礙,因為兒童花太多時間在學習拼字,以致其他該學習的事物受到忽略。
威爾斯還說,使用省略符號一樣浪費時間,與其使用省略符號,可以乾脆不用-例如 it’s 可以變成 its,或是留一個空間─例如把 we’ll 變成 we ll,「讓我們給人照邏輯拼字的更大空間,並放棄用正確拼寫來評斷一個人是否受過教育的盲目虛榮。」
威爾斯的主張立刻引來不同看法。「全國教授英語協會」的麥克內利說:「語言自然會改變,簡訊和新傳媒都會帶來影響,但語言正統人士不該這麼快就豎起白旗。」
語言專家希格頓女士則表示,威爾斯主張英語拼寫應完全本諸語音學,問題出在各地發音不同,要根據誰的發音? 她質疑說,例如 think 是否應照一般人的發音繼續如此拼寫,或是照倫敦東端人的發音拼寫為 fink,還是照愛爾蘭人的發音拼寫為 tink?
威爾斯「改革」六主張
按照威爾斯的主張,英語拼寫應進行的改變有以下數端:
一是「短母音」:如果前面的母音是短母音就去掉最後的 e,例如 give 變成 giv;
二是「雙子音」:如果前面的母音是短母音,後面的子音從單變成雙,例如 river 變成 rivver,model 變成 moddel;
三是「danger 和 anger」的分辨。如果在 n 後面的 g 發聲是軟音,則以 j 取代,所以 danger 變成 danjer;如果在 n 後面的 g 是硬音,則 g 從單變成雙,所以 anger 變成 angger;
四是「their、there 和 they’re」的分辨:威爾斯認為這三個字發音相同,其意義也不太可能被誤解,所以三個字都可拼寫成「there」;
五是「擁抱美國式發音」:威爾斯指出,很多英國人早已學美國人把 practice 拼寫成 practise,美國人把 organise 的 s 換成 z,在英國也被接受。
威爾斯最後一項主張是廢除省略符號。(中國時報/2008-09-10)