To hit the ground running 意為「雷厲風行」,但它最初是指有人在火車還沒有完全停止時就從火車上跳下來,並且馬上快跑離開現場,好像急著要去處理很重要的事情。
To hit the ground running 於 1800 年代末期開始用來表示這項字面意思,但到了 1900 年代初期就被用作比喻意思「雷厲風行」,並在後來被用來形容二次世界大戰期間,即 1944 年 6 月 6 日諾曼第登陸之雷厲風行、一舉成功而打響知名度,成為廣為人知且廣泛使用的習慣用語。
例句:
- Most people are confident that the new president will just hit the ground running once he is inaugurated (大多數人都確信,新總統一旦就職就會雷厲風行推動國政).
- What we need most for this project is someone who will hit the ground running. (對於這項計畫,我們最需要的是能劍及履及、積極行動的人)
- We need someone who is fully trained and can hit the ground running. (我們需要受過充分訓練而且行動果決迅速的人)