Variety is the spice of life

Variety is the spice of life 意為「多樣化是生活的調味料;多采多姿是生活的情趣所在」。這個成語和諺語鼓勵人們嘗試新的或不同的事物,以擴展個人的活動或興趣來增添生活情趣及豐富生活要素。

Variety is the spice of life 源於英國詩人威廉‧古柏 (William Cowper) 1785 年的詩《任務》(The Task):”Variety’s the very spice of life,/ That gives it all its flavour.” (多采多姿是生活的情趣所在。它使生活妙趣橫生)。
註:引句中的斜線 (slash or virgule) 是在引用詩句時用來表示詩句的斷行,其後須有空格。這種在正常的句子走文中引用詩句的方式,最多只能引用四行或五行的詩。

例句:

  • I think variety is the spice of life, so every student is going to have something a little different to perform. (我認為多樣化是生活的調味料,所以每個學生都要表演略為不同的東西)
  • Variety is the spice of life, and that is certainly true of our company’s products in upcoming weeks. (多樣化是生活的調味料,這對未來幾週本公司要推出的產品當然也適用)

毛筆寫英文詩 成大教授歌頌亡母

明天母親節,成功大學兼任教授毛齊武用毛筆寫了一首英文詩「Mother’s Love」(母親的愛),回憶過世20年的媽媽,也獻給普天下的媽媽「母親節快樂」。

「When I get sick, she sits with me all night. Mother never stops loving me…(當我生病時,她徹夜陪著我,母親的愛永不止息)」毛齊武輕輕地念著英文詩句,他用飽滿的墨色,將詩句題在純白宣紙上,也寫入自己濃濃的思母感情。

他憶起已故20年的母親說,當年戰亂,媽媽逃難到台灣,帶著孩子在小學旁搭茅草屋棲身,當軍人的父親薪資微薄,媽媽就為人納鞋底做繡花鞋,養鴨養雞,讓一家人生活仍有餘裕。

「父親過世得早,我從小就跟媽媽相依為命」,毛齊武說,媽媽生活規矩多,尤其吃飯時的禮儀更是一絲不苟,「打起人來毫不含糊」。他說,但母親對於念書或人生抉擇,都會尊重孩子,讓他從小就養成獨立自主,自己負責的生命態度。

「媽媽的愛像陽光,讓我終生溫暖!」毛齊武說,每年母親節前,他就在課堂上讓學生背誦英文詩,由於詩句淺顯易懂,學生很快就可以記起來,回家背給媽媽聽,學生說「總是可以換來媽媽熱情的擁抱,讓媽媽好感動」。

多年來,背一首英文詩「母親頌」送給媽媽,也成了成大學生最特別的母親節禮物。(聯合新聞網 2011/05/07)

舞台劇朗誦英詩 義民高中奪魁

第7屆新竹縣市國高中英語競賽,昨天在新竹縣大華技術學院舉行,共有新竹地區16所國中、高中,220名學生參加。義民高中學生朗誦英詩「Growing」,描述男孩長大,告別母親外出尋找夢想,學生們以刀劍格鬥等舞台劇動作,配合朗誦,勇奪第一。

比賽分為詩歌朗誦與英語歌唱,學生們除卯足勁爭取榮譽外,也趁機觀摩,瞭解自己程度與別人的優點。

擔任評審的美籍教師焦偌文建議學生們,在念英文時要投入感情,才能說得像外國人一樣,另一名美籍的王馬克則建議學生把握每一刻學英語的機會。應用外文系老師陳昱文指出,參賽學生們愈來愈活潑,敢於表達自己,發音比起前幾屆已有明顯進步。

昨天比賽成績如下:國中組第1名竹東國中、第2名精華國中、第3名三民國中、第4名自強國中、第5名芎林國中。佳作照門國中。高中職組第1名義民高中、第 2名湖口高中、第3名大湖農工、第4名關西高中。(聯合報/2010-05-13)