Put the cart before the horse

Put the cart before the horse 意為「本末倒置;前後或順序顛倒」。這個諺語的比喻用法可追溯到 1500 年代,但羅馬晚期的哲學家、政治家暨作家西塞羅 (Cicero,西元前 106 年 1 月 3 日 - 西元前 43 年 12 月 7 日) 在其著作之一的《論友誼》(On Friendship) 中就已使用了這個諺語:”We put the cart before the horse, and shut the stable door when the steed is stolen, in defiance of the old proverb.” (我們把馬車放在馬的前面,駿馬被偷後才關上馬廄的門,違反了這個古諺的寓意)。有趣的是,西塞羅稱 put the cart before the horse 為古諺,顯示這項比喻用法在他所在的年代之前就已廣為人知。

例句:

  • Deciding what to wear before you’ve even been invited to the wedding is rather putting the cart before the horse, isn’t it? (你還未被邀請參加婚禮,就先決定該穿什麼,這有些本末倒置,不是嗎?)
  • Tom’s eating his dessert first! He’s put the cart before the horse. (湯姆竟先吃飯後甜點!他本末倒置)
  • No matter how you address these issues, don’t put the cart before the horse. (不管你怎樣處理這些問題,不要本末倒置)

It ain’t over till the fat lady sings

It ain’t over till the fat lady sings 是句口語,意為「事情還沒結束,等著瞧」、「比賽還沒結束,鹿死誰手尚未可知」、「不到最後一刻,結果無從分曉」、「不到最後無法見真章」等等。句中的 the fat lady 是個隱喻的歌劇歌手,源於德國作曲家華格納 (Wilhelm Richard Wagner, 1813-1883) 的歌劇。華格納的歌劇在結束之前往往都會由一名胖胖的女高音登場唱壓軸,所以當胖女士出來唱歌時就表示歌劇要結束了。

It ain’t over till the fat lady sings 經常用於討論運動比賽的時候。它是 1976 年在德州舉行的一場籃球比賽期間被創造出來的,當時比賽的兩支球隊是 Texas Tech Red Raiders 和 Texas A&M Aggies,它們直到最後一刻仍打成平手,比賽轉播員 Ralph Carpenter 於是說 “… the opera ain’t over until the fat lady sings.”。《達拉斯新聞早報》(Dallas Morning News) 翌日引用這句話做了比賽的報導,自此之後這句俗諺乃聲名大噪。
閱讀全文

Variety is the spice of life

Variety is the spice of life 意為「多樣化是生活的調味料;多采多姿是生活的情趣所在」。這個成語和諺語鼓勵人們嘗試新的或不同的事物,以擴展個人的活動或興趣來增添生活情趣及豐富生活要素。

Variety is the spice of life 源於英國詩人威廉‧古柏 (William Cowper) 1785 年的詩《任務》(The Task):”Variety’s the very spice of life,/ That gives it all its flavour.” (多采多姿是生活的情趣所在。它使生活妙趣橫生)。
註:引句中的斜線 (slash or virgule) 是在引用詩句時用來表示詩句的斷行,其後須有空格。這種在正常的句子走文中引用詩句的方式,最多只能引用四行或五行的詩。

例句:

  • I think variety is the spice of life, so every student is going to have something a little different to perform. (我認為多樣化是生活的調味料,所以每個學生都要表演略為不同的東西)
  • Variety is the spice of life, and that is certainly true of our company’s products in upcoming weeks. (多樣化是生活的調味料,這對未來幾週本公司要推出的產品當然也適用)

Better… than … 所構成的成語或諺語

英文有不少成語或諺語是由 better… than … 所構成,它們有的對應中文成語,有的是吾人現實生活的寫照,非常有意思,值得學習。在此列舉其中幾個比較常用的成語或諺語供大家參考。

1. Better late than never

詞義:遲到總比不到好;晚做總比不做好。亡羊補牢,未為遲也;亡羊補牢,為時未晚。

例句:

  • We’ve been waiting for you for an hour, but better late than never. (我們已經等你一個鐘頭了,但遲到總比不到好)
  • Mary’s card arrived two weeks after my birthday. Oh well, better late than never. (瑪麗的卡片在我生日過後兩個禮拜才寄到。唉,算了,遲到總比不到好)
  • Tom: Gary’s birthday was two weeks ago. Should I send him a card now? (湯姆:蓋瑞的生日是在兩個禮拜前。我現在該寄張賀卡給他嗎?)
    Sam: Better late than never. (山姆:晚做總比不做好 /亡羊補牢,為時未晚)

閱讀全文