Q:A is a city of this country. 為甚麼不能用 in 取代 of? 兩者有何分別?

有個網友提出下列用法問題,標題只是其中之一,由於剛好有時間回答得比較完整,因此特別挪到本文來跟大家分享。第一個問題第 2 句中的 want 應為 wanted 之誤,因此在其後以 sic 斜體加括弧來表示原文如此或原文照抄:

『有幾個簡單問題想請教一下,
1. I always want to do something.
2. I’ve always want (sic) to do something.
請問 always 在以上兩個不同時態中有甚麼分別?

1. I learn English by listening to radio.
2. I listen to radio to learn English.
兩句都是正確嗎? 哪一句較合乎文法, 或較常見?

A is a city of this country.
為甚麼不能用 in 取代 of? 兩者有何分別?
謝謝!』

Ans:

  1. Always 會因時態的不同而有不同的含意,尤其是在現在進行式和過去進行式中,係表示對某人「老是」做同一惱人的動作或事情感到厭煩。在現在式中,always 意為「總是」,而在現在完成式 (have wanted) 中則意為從過去某一時間點到現在「一直」怎樣怎樣。
  2. I learn English by listening to radio. 和 I listen to radio to learn English. 都對且都合乎文法 (radio 前面須有 the),但含意不同,雖然前者比後者常見,但由於含意不同,這樣的比較似乎有點不倫不類。I learn English by listening to the radio. 是表示學英文的方式是聽收音機 (不是閱讀英文用法書籍或收看 CNN 節目等等),但聽收音機不一定是要學英文,而 I listen to the radio to learn English. 是表示聽收音機的目的是學英文,所以聽收音機一定是要學英文,不會去聽歌或聽新聞報導 (如果這些歌或新聞都跟英文無關的話)。
  3. 誰說這裡不能用 in,而且用 in 跟用 of 的比例可能是 8:2 或 9:1,如 Taipei is a city IN Taiwan 比 Taipei is a city OF Taiwan 常見多了。Of 是表示一種所有或附屬關係,但一個城市既然位在某個國家境內,當然屬於該國家。不過,目前筆者所能想到的一種情況卻不是這樣,亦即,雖然用 in,但並沒有所有或附屬關係,如 Vatican City is in Rome; Vatican used to be part of the City of Rome. 梵諦岡位在羅馬境內,但不屬於羅馬,不過以前是羅馬這個城市的一部份。
將本文加入書籤.

發表迴響