開學季網購翻譯機 正划算 新機上市舊機促銷送好禮 6000元以上機種熱賣

即將進入9月開學季節,出國讀書的人也已陸續出國,翻譯機進入銷售旺季,網購廠商開始進行促銷,3大廠商更將在9月再推新機,舊機跟著降價,正式啟動開學促銷期,從現在起一直到9月底廠商促銷動作會愈來愈大。

精打細算

翻譯機首波促銷由線上購物業者發動,Yahoo!奇摩購物中心有消費滿5000送5%購物金,以及購買5000元以上機種送開學包,內含創意彩繪貼滑鼠墊 + 日系文具橡皮擦 + 老鼠造型集線器 (HUB) 等贈品,部分機種還贈送46合一讀卡機。

在PChome則有4GB記憶卡、Dr.eye 9.0翻譯軟體、USB LED檯燈涼扇、5折抗UV口袋傘等好禮4選1。

9月原廠通路合作促銷

9月正式開學後,原廠還會和通路業者結合進行破盤大促銷,屆時會有更低的價格與更多的贈品,刺激消費者購買慾望。

台灣電子辭典年銷量約60萬台,市場相當穩定,以學生族群為主要銷售對象,因此在寒暑假開學前後是最大的購買旺季,佔全年銷售量8成。

而近年出國遊學、旅遊盛行,有不少人帶著具備旅遊會話、10多國人聲發音的機種,在國外當場就變成即時翻譯,對身處國外、語言不通的人來說,非常實用。

Yahoo!奇摩電腦周邊館產品經理李宴甄表示,目前國內市場以無敵、快譯通、哈電族3大品牌為主,無敵、快譯通是2大主流品牌,產品涵蓋高、中、低3種價位機種,同時在內容及功能上互有千秋;至於哈電族過去主打低價位機種,產品多在900~3000元不等,近年哈電族也急起直追,推出5000多元的中價機種,不過要和2大品牌相比,還有努力空間。

李宴甄表示,翻譯機價差大,頂級機種單價高達8000~10000元,低價機種則只要1000餘元,價差近10倍,不過,家長對子女學習上的需求都很大方,因此銷售都集中在6000元以上高階機種。

哈電族不推千元新機

由於翻譯機是個相當成熟的市場,近年幾乎沒有新競爭者進來,因此平均單價維持的相當穩定,反而因哈電族不再推出1000元以下新機,價格還小幅向上墊高。

3大品牌在功能上也互有千秋,超大辭庫是一致的特色,無敵今年推出影音查詢新功能;快譯通則持續強化發音,盡量達到真人化;哈電族增加多媒體功能。

隨台灣國際化提高,上班族買翻譯機的比例也在提高,對於購買翻譯機,一般人第一個想到的就是:「我需要嗎?」

上班族林先生表示,自己原本認為不當學生大概就不需要,不過到外商公司上班後,自己也買了1台,因為英語畢竟不是母語,在和長官、總公司書信往來時,為求溝通精確,還是需要翻譯機的輔助,台灣跨國企業、或企業海外業務比種愈來愈高,上班族的需求一定是愈來愈多。(蘋果日報/2010-08-22)

翻譯軟體凸槌多 IBM 匯集經驗研發聰明語譯

澎湖七美島竟翻成「七個美國」(Seven America),翻譯軟體鬧笑話其實已非新聞。IBM 匯集員工之力研發更聰明的翻譯軟體,機械翻譯可望變「更有人性」。

翻譯機、翻譯軟體以及日趨普遍的線上翻譯,依賴程度較高的使用族群,多半對於另一種外語懂得不多或甚至完全不懂,所以需要借由這些機械式的翻譯工具幫忙進行轉換。

問題是,正因為這些使用者對於需要轉換的外語不懂、不太瞭解,沒有能力辨別機械翻譯的正確度有多少,翻譯結果一律「照單全收」,因此常鬧笑話。

有外籍遊客到中國大陸觀光,在某地驚見「餐廳」中文招牌旁邊所出現的英文翻譯竟然是 TranslateServer Error (翻譯主機錯誤),隨手將如此「奇景」拍下照片並放到網路當成趣聞分享。

語言是人類的基本溝通工具,全球化趨勢讓不同語言之間的溝通變得更為密切、頻繁。不懂外語的人如果想跟外國人溝通交流,自然得求助於機械翻譯,這家餐廳老闆想必正是如此。

但由於無法判斷機械翻譯的答案是否可靠。就連主機當機時跳出來的錯誤訊息,因為寫的是英文字,餐廳老闆「想當然爾」以為這就是「餐廳」一詞的中翻英,就拿來高高掛起當招牌了。

另一種常見的狀況則是,機械翻譯無法瞭解生活上的語境。

如果不熟悉台灣流行文化的環境,例如 Google 線上翻譯對「我喜歡聽豬頭皮」這句中文,只能翻出 I like to listen to pig skin (我喜歡聽豬的皮),無法翻出句中「豬頭皮」其實為知名的台灣音樂創作者兼歌手。

如何把冷冰冰、既不懂變通也缺乏實際生活經驗的機械式翻譯,變成確實能夠「聽得懂人話」且不會因為溝通誤差而鬧笑話的語言工具,其實是一大挑戰。

國際商業機器公司 (IBM) 新研發的智慧型翻譯軟體 n.Fluent,或許能幫機械翻譯的未來發展提供思考方向。

IBM 企業集眾人之力研發出來的翻譯工具 n.Fluent,用過它的 IBM 員工來自全球170多國、人數約40萬,實際負責這項軟體研發的工程師、數學家近100人。它以提供電腦網頁、電子文件檔案、網路即時通訊甚至黑莓機智慧手機上的同步翻譯。

每一次只要有人使用 n.Fluent,它的翻譯主機就會從中「學習」實際經驗,讓龐大主機資料庫越來越豐富、靈活、更「有人性」。據 IBM 統計,這套 n.Fluent 翻譯工具從2008年8月上路,翻譯字數已經超過 4000 萬字。

能將英文翻譯成中文、日文、韓文、法文、義大利文、俄文、德文、西班牙文、葡萄牙文、阿拉伯文的 n.Fluent,雖然被 IBM 形容為「企業內部使用的一項軟體」,但未來不排除將它擴大成為對外界提供的新產品或服務。(中央社)

開學囉 翻譯機功能更強

搶攻暑假電腦辭典旺季市場,無敵推出4款新機,除了強調真人英語家教的旗艦機種CD875外,還推出中階機種CD863,以及黑白螢幕機CD318、CD212;快譯通則推出3款新機,旗艦機種MD6900,強調版權辭典大提升,收錄了全本的牛津、文馨等辭典,且MP3音質再優化,另外還推出中階機種MD2100和黑白機種MD713。

快譯通副總蘇蕙蓉表示,今年暑假市場全面盛行3.5吋以上螢幕的機種,小機萎縮得非常厲害,根據市場調查,消費者在購買攜帶方便的電腦辭典時,仍然希望螢幕大、看得舒適些,按鍵大,操作方便些。

業者指出,電腦辭典的主要消費群為15-29歲的學生、上班族新鮮人,由於它攜帶方便,可以將好幾本厚重的紙本辭典裝在小小的4.3吋機器上,加上真人發音,影音動畫等功能,因此每年都有數十萬台的銷量。

快譯通預定在下個月推出的旗艦機種MD6900,採用4.3吋彩色螢幕,具有手寫、插卡擴充功能,內建2009牛津當代大辭典、文馨高級英英、英漢雙解辭典、這兩本辭典都由台灣教授編審,另外還包括漢英、日華、華日、外來語、法漢、德漢、西漢、榮陽、旺文等專業辭典,可查字數達到480萬字MD6900外殼採用鋁美合金,並有PC鍵盤,售價9900元。

無敵下個月將推出的旗艦機種CD875,同樣採用4.3吋彩色手寫辨識螢幕,今年最大的特色是買就送市價1990元的英語家教,內容分為6大教學:文法、句型、寫作、對話、閱讀、發音,採圖像式說明並提供課後題庫練習。此外,CD875可在開機畫面上設定英日文每日一句,讓使用者每天開機學一句實用的會話,售價9900元。(中國時報/2009-08-19)

完全譯錯意思 中國翻譯機誤人子弟

中國許多人使用的翻譯機 (又稱學習機) 甚受英語學習者喜愛,但日前有人踢爆翻譯機翻譯出來的句子錯漏百出,甚至「牛頭不對馬嘴」,完全譯錯意思。

據廣州《羊城晚報》報導,廣州市民莫小姐最近向該報投訴,指她使用新買的「學X友」翻譯機翻譯句子時,發現意思不準確。

記者在這款標價998元人民幣的翻譯機中輸入中文「我們明天請客戶吃飯」後,該翻譯機竟譯出 “We shall entertain tomorrow the door have dinner.”(我們明天請那道門吃晚飯) 這樣的句子。

廣州大學一名英語教師批評說,這完全是按中文逐字翻譯,缺乏內在邏輯關聯性,文法亦出錯。有消費者擔心使用這種翻譯機出了洋相也不知道,指其「簡直誤人子弟!」

記者之後測試快X典等牌子的翻譯機,亦發現翻譯結果相若,如「我已收到你們昨天發來的樣本」,竟譯成 “I have received you yesterday and send out the samples.”(我昨日已收到你及送出樣本)。翻譯機的發音也出現讀錯或吃掉尾音等問題。

翻譯機 2000及6000元最暢銷 高低階價差10倍

根據蘋果日報的報導及YAHOO!奇摩知識+ 所提供的資料,由於開學愈來愈近,出國留學的人陸續出發,翻譯機進入銷售旺季,各網購商店開始進入促銷期,包括YAHOO!奇摩及PChome都推出破盤價,還有贈品刺激買氣,國內翻譯機以6000元左右價位最暢銷,其次則是2000元附近低價產品,隨國際化提高,上班族買翻譯機比例也提高。

針對電子辭典,YAHOO! 奇摩、興奇科技電腦周邊館產品經理李宴甄表示,台灣一年銷售量約60萬台,市場穩定,以學生為主要銷售對象,因此在開學前後是最大的購買旺季,另外,因應暑假期間出國遊學盛行,開學前也會有一波銷售潮。

李晏甄表示,出國旅遊盛行,不少人帶著具備旅遊會話、10多國人聲發音的機種,當場就變成即時翻譯,對身處國外、語言不通旅遊者來說,非常實用。 目前國內市場以無敵(BESTA)、快譯通、哈電族3大品牌為主,無敵(BESTA)、快譯通是兩大主流,產品涵蓋高、中、低三種價位機種,同時在內容及功能上也不相上下,至於哈電族過去主打低價位機種,產品多在900~3000元不等,而近年哈電族也急起直追,推出5000多元的中價機種,不過要跟兩大品牌相比,還有相當努力空間。

李宴甄指出,由於價位差距將近10倍,因此在購買上,還是要看個人需求,一般大學生、高中生、上班族等大多購買高價機種,至於小學、國中生字彙需求較少,低價位機種就已經足夠,等到年紀較大後再升級。

硬體方面,有彩色、灰階的分別,及有觸控面板與否選項,產品的保固年限與服務內容也需要注意。而高價機種幾乎都有雙擴充槽,可以提供使用者擴充的需要,對於有特別專業 (如:科學、醫學、工程等) 需要的人,是一個必要的配備。 高階機種的辭庫目前都在400~450萬條,近千條片語會話,遠遠多於低價機種的100多萬條,同時具有10多種語言會話,整句翻譯,雙方翻譯,100多中專業辭典,內容是相當豐富,並且有真人發音等功能。

因應國內近年學習英文的熱潮,不少機種還內建國中英語、全民英檢等課程,有些可校正發音,甚至與英語名師賴世雄合作,或另外購買學習客戶,變成一台語言學習機。

至於4000~6000元中價機種與高價價機種的差別,除辭庫較少外,就是螢幕是灰階、沒有擴充槽等,一般而言已經足夠使用,不過,在M型化趨勢下,似乎比較不受消費者青睞。

對於購買翻譯機,一般人第一個想到的就是「我需要嗎?」Tom’s Hardware中文版總編輯林士益表示,他自己原本也認為不當學生大概就不需要,不過後來到外商公司上班後,自己也買了一台,因為英語畢竟不是母語,在跟長官、總公司書信往來時,為求溝通精確,還是需要翻譯機的輔助,台灣跨國企業、或是企業海外業務愈來愈多,因此上班族對英語需求愈來愈多。

目前雖然在網路上有免費翻譯,不過因不夠精確,常常讓人看不懂,翻譯機還是比網路上的要強很多,特別是例句、或是雙方翻譯,能夠更加精確,林士益認為翻譯機還是需要的。

林士益認為,翻譯機90%的用途是在查單字、片語,因此包括多國語言、真人發音、多媒體,這些附加功能其實意義不大,小部分甚至是雞肋。至於在挑選上,林士益特別建議,不妨事先準備幾個單字、專有名詞,到機種比較齊全的大店面中,挑選幾個中意的機種,每一台都進行英漢、漢英、日華、華日等實地雙向測試,看那一個翻譯的內容比較準確,最好是在專有名詞的翻譯能符合自己的專業。