一般大多只知道結婚或嫁娶的英文是marry, get married和wed,其中最常用的是get married,其次是marry,而marry和wed都可當及物和不及物動詞用。例如:

My son’s getting married next week. (我兒子下週要結婚)
He didn’t marry until he was forty. (他直到四十歲才結婚)
They wed (or wedded) in the spring. (他們在春天結了婚)
He married/wed Mary last year. (他去年和瑪麗結婚)

然而,除上述外,英文至少還有5個片語跟marry和get married同義。它們是get hitched, get spliced, tie the knot, take the plunge和walk down the aisle,其中除get hitched為俚語(slang)外,餘者均為非正式用語(informal);這5個片語中以get hitched和tie the knot或walk down the aisle比較常見。它們的例句請參閱字典。

最後值得一提的是,若get married 和當不及物動詞用的marry要接受詞時,則必須先接介系詞 “to” 再接受詞。例如:Michael got married to Jane last month. (麥可上月和珍結婚);Amy is marrying to a wealthy old man. (艾美即將嫁給一位富有的老頭)。所以,當你看到下面的句子時,千萬別以為邦妮跟一位男生結婚,否則就貽笑大方了:

Bonnie got married with a boy. 這句話的意思是「邦妮已婚,有個兒子」。可別以為介系詞with都意為「和…」,這裡的with表示「伴隨」的意思。如果將這句改成下句,那就不會引起誤會了:

Bonnie got married with a child. 或
Bonnie got married with a son.