Mother’s Day 還是 Mothers’ Day、Father’s Day 還是 Fathers’ Day、Manager’s Meeting 抑或 Managers’ Meeting 呢?

母親節是 Mother’s Day 還是 Mothers’ Day 呢?所有格符號 (‘) 是位在 s 的前面還是後面呢。

根據文法,若名詞為單數,我們是在名詞的後面加上所有格符號,然後再加 s 來表示名詞的所有格 (亦即所有格符號是位在 s 的前面);若名詞為複數,則所有格符號是加在 s 的後面。這是一般的規則,但這規則也有例外。譬如說,美國退伍軍人節或退伍軍人紀念日既不是 Veteran’s Day 亦不是 Veterans’ Day,而是 Veterans Day。這是美國官方的正式名稱,是個聯邦假日,一個全國性節日。

所以,上述通則有時候還是會使不上力,尤其是當您不確定名詞是單數還是複數時,就無法正確地寫出它們的所有格。這種情況最常發生在下列名詞身上:

  • Mother’s/Mothers’ Day
  • Father’s/Fathers’ Day
  • Manager’s/Managers’ Meeting
  • Chief Executive’s/Chief Executives’ Meeting


現在筆者就來一一說明它們正確的寫法。

Mother’s Day 還是 Mothers’ Day 呢?

母親節的正式英文名稱是 Mother’s Day,這是一個慶祝每個家庭的母親的日子。當然,從文法上來說,它也可以是 Mothers’ Day,亦即一個慶祝全世界所有母親的日子。然而,Mother’s Day 是美國法律中所載的寫法,該法律規定 Mother’s Day 為美國國定節日。

Father’s Day 還是 Fathers’ Day 呢?

同樣地,Father’s Day 是美國國會在 1913 年立法將父親節訂為美國國定節日過程中所用的名稱。

Manager’s Meeting 還是 Managers’ Meeting 呢?

對於 Manager’s/Managers’ Meeting 等用語,這要視該會議是由一名經理所主持抑或該會議是所有經理都得參加的會議而定。換言之,

  • Manager’s Meeting (經理的會議):指的是一名經理所召開的會議 (譬如說,這可能是一場由該經理擔任主席的會議)。
  • Managers’ Meeting (經理會議):指的是所有經理都得參加的會議。

Chief Executive’s Meeting 還是 Chief Executives’ Meeting 呢?

(Chief Executive 意為「政府最高行政首長」,如總統、州長、省長等)

如上述。換言之,

  • Chief Executive’s Meeting (總統/州長/省長的會議):指的是該最高行政首長所召開的會議 (譬如說,這可能是一場由該最高行政首長擔任主席的會議)。
  • Chief Executives’ Meeting (州長/省長會議):指的是所有州長/省長都得參加的會議。
將本文加入書籤.

發表迴響