Q:一般被動態與 get 被動態有何不同呢?

A:及物動詞與動態動詞才有被動態,不及物動詞與狀態動詞 (如 become、seem 等連綴動詞) 沒有被動態。一般的被動態型態為 be + 過去分詞,而 get 被動態型態為 get + 過去分詞。例如:

  • Three people died and four were seriously/badly/severely injured in the crash. (車禍中有三人死亡四人受重傷) (一般被動態)
  • Three people died and four got seriously/badly/severely injured in the crash. (Get 被動態)

Get 被動態主要用在非正式口說英語中,通常用來談論負面或不想要的事件 (但並非總是如此)。這種被動態通常不帶「by + 動作執行者」,但這也不表示其後不能使用「by + 動作執行者」。例如:
閱讀全文

過去分詞用作補語與被動態的區別

過去分詞可以用作形容詞 (亦即所謂的過去分詞形容詞),形成補語結構,但它也經常用於被動語態。因此,過去分詞可謂靜態與動態結構的混合體。靜態結構用來描述事物的性質或狀態,動態結構則是用來描述動作及動作過程。由於在表達形式上這兩種結構是一樣的,都由 “BE + 過去分詞” 所構成,因此使我們在區別補語用法和被動語態用法時產生了困擾。現將幾種區別方法歸納如下:

從動詞的性質來區分

英文中的不及物動詞沒有被動態,但不及物動詞的過去分詞可以用作形容詞,放在 BE 動詞的後面作為主詞補語。在此結構中,過去分詞只表示動作已經完成,強調事物的狀態。常見的這種形式的不及物動詞包括 gone, come, arrived, fallen, retired, startled, vexed, mistaken 等等。這些不及物動詞都具有描述的性質。例如:
閱讀全文

英文寫作的正式文體

英文寫作經常採用正式文體。英文有多種不同的正式文體,所以文法和字彙的選擇至關重要。正式文體通常少用人稱代名詞,但多用名詞片語和被動態。文體越正式,越不帶感情、越去人稱化!

少用人稱代名詞

人稱代名詞被 it 或 there 的非人稱結構所取代。例如:

  • 一般文體:I suggest that you apologize to your teacher for coming to school late. (我建議你應該為上學遲到向老師致歉)
    正式文體:It is suggested that you make an apology to your teacher for coming to school late. (建議你應該為上學遲到向老師致歉) - 這句也使用名詞片語。
  • 一般文體:We would like to donate a large number of books to the library. (我們想把大量的書捐贈給圖書館)
    正式文體:There are a large number of books to donate to the library. (有大量的書要捐贈給圖書館)

閱讀全文

如何強調句中的元素(一)

英文使用下列結構和句型來強調句中的元素。

間接受詞與介詞片語

若要表示某人接受某物,我們可以使用典型的詞序:間接受詞 (indirect object) + 直接受詞 (direct object)。但若要強調接受者,則可使用介系詞片語來代替間接受詞。例如:

  • I gave my daughter an iPhone 7. (我送我女兒一支 iPhone 7 手機) - 典型的詞序:間接受詞 + 直接受詞。
  • I gave an iPhone 7 to my daughter. (我送一支 iPhone 7 手機給我女兒) - 非典型詞序:直接受詞 + 介詞片語。將介詞片語置於句末可對接受者 (間接受詞) 起強調作用。

在正式的上下文中,我們有時會將介詞片語置於句首以便強調直接受詞。例如:

  • For his wife, he bought a Mercedes Benz. (他買了一部賓士給他太太) - 這句係用來強調直接受詞 Mercedes Benz。

主動態與被動態
閱讀全文

Cede vs. seed

Cede 是個及物動詞,意為「(尤指不情願地或被迫) 割讓,讓與,放棄」,其時態變化為 cede ceded ceded ceding cedes,如 Taiwan was ceded to Japan after First Sino-Japanese War. (中日甲午戰爭後台灣被割讓給日本);The military government has agreed to cede power to the country’s newly inaugurated leader. (軍政府已同意把政權交給新就任的領導人)。

Seed 可當名詞和動詞用,前者意為「種子,籽;(網球等運動的) 種子選手、球員」及比喻用法的「原因;根源」,如 Sow/Plant the seeds in the fields. (在田裡播種);the top/first/number one seed (頭號種子選手/球員);Jack was punished for sowing seeds of discord in his class. (傑克因在班上挑撥離間而受到處罰)。

Seed 用作動詞 (及物和不及物) 時,及物動詞意為「播種;使成為種子選手 (由此衍生出形容詞 seeded,如 a seeded player 種子選手);去除水果等的籽」,通常用被動態,而不及物動詞主要意為「(植物) 結籽」,其時態變化為 seed seeded seeded seeding seeds,如 The fields have been seeded with corn. (田裡已種了玉米);Justin was seeded number two. (賈斯汀被排為第 2 號種子選手);Justin was seeded second/third/tenth/8/15. (賈斯汀被排為第 2/3/10/8/15 號種子選手)。This flower seeds in (the) autumn. (這花秋天結籽)。Wash, seed, and cut the bitter melons into small pieces. (把這些苦瓜洗一洗,去籽並切成小片) - 苦瓜的英文還可叫做 bitter gourd、bitter squash 或 balsam pear。

Infect vs. infest

Infect 意為「(疾病、病菌) 傳染 (給人),感染;污染,使 (食物、空氣等) 遭到污染,散佈病毒於;(思想或情緒上) 感染或影響 (他人)」,如 Don’t come near me if you’ve got a cold. I don’t want to be infected. (如果你感冒了,那就不要靠近我。我不想被傳染);He was infected with HIV. (他感染了愛滋病毒);The flu virus infected almost the entire class. (全班幾乎都感染了流感病毒);The food was infected with unspecified viruses. (食物受到不明病毒的污染);An unspecified kind of virus infects word-processing files. (一種不明的病毒感染文書處理檔案);Amy infected the whole class with her optimism. (艾美的樂觀感染了全班)。

Infest 意為「(有害的、危險的、討厭的人、動物、昆蟲等) 大批出沒於,侵擾,騷擾 (某地)」,如 The entire house was infested with mice. / Mice infested the entire house. (整棟房子鼠滿為患);The mountains were infested with robbers. (山裡有大批盜賊出沒);Mosquitoes infested many places. (蚊子侵擾許多地方)。由 infest 衍生而來的 -infested 與名詞連用來構成形容詞,意為「大批出沒的,大量滋生的,侵擾的」,如 shark-infested waters (大批鯊魚出沒的水域);a crime-infested city (犯罪充斥的城市)。

從上面的例句可知,這兩個及物動詞常用被動態且與介系詞 with 連用。它們的名詞分別為 infection 和 infestation,前者意為「感染,傳染;傳染病」,後者意為「大批出沒,侵擾,騷擾」。

Beach vs. beech

Beach 是個廣為人知的單字,當名詞時意為「海灘,沙灘;河灘;湖濱」。這個字本身在使用上並不會造成問題,但它前面的介系詞到底要用 at 或 on 還是 in,迄今仍困擾著不少人。首先要說明的是,英文只有 “at the beach” 和 “on the beach”,並無 “in the beach” 的說法或寫法。

然而,at the beach 和 on the beach 的意思並不完全一樣。就 at the beach 而言,beach 是被看作一個地方,所以當你說 He is at the beach. (她在海邊) 時,他可能在海水中、或在海邊附近一家商店購買冰淇淋,或者甚至在一個濱海小鎮度假,如 Many people enjoy swimming at the beach more than swimming in a pool. (許多人喜歡在海邊游泳勝於在泳池中游泳):They camped at the beach last night. (他們昨晚在海濱露營);My sisters are vacationing at the beach. (我的姊妹正在海濱度假)。如果你說 He is on the beach. (他在海灘上),這意謂他正站在、坐在、走在或者躺在沙灘上,如 Mary’s sitting on the beach. (瑪麗正坐在海灘上);I saw a crab crawling on the beach. (我看見一隻螃蟹在沙灘上爬行)。
閱讀全文

Catfish

Catfish 原意為「鯰魚;土虱」,但在 Facebook 等社群媒體以及其他交友網站和聊天室大行其道、甚至在近年來交友應用程式 (dating app) 被廣泛使用之後,這個字現在有了全新的意思,且可當名詞和動詞用。

Catfish 的新義是指在網路上以假名和假身份來騙取異性網友進行網交的人,但這些人的身份被拆穿後,頂多只是讓已經為他們或她們付出感情的網友傷心難過一陣子而已,與對異性網友進行騙財、騙色或兼而有之的「男蟲」或「女蟲」並不完全一樣,不可等量齊觀。Catfish 亦可當動詞用,意為「以假名和假身份來騙取異性網友進行網交」,通常用於被動態。
閱讀全文

Bail vs. bale

Bail 可當名詞和動詞用,有多個意思。當名詞時,bail 意為「(板球) 三柱門上的橫木;(壺、桶等的) 半圓形拎環;保釋;保釋金」等,其中以「保釋;保釋金」的意思最常見,它所構成的數個片語都值得學起來,如 on bail (交保)、to post bail (付保釋金)、to be freed/released on bail (交保獲釋)、to grant (or remand)/refuse sb. bail (准許/拒絕交保)、to jump/skip bail (棄保潛逃) 等。

Bail 當動詞時意為「保釋」,通常用被動態,如 All the suspects were bailed. (所有嫌犯都被保釋了)。

Bale 亦可當名詞和動詞用。當名詞時,bale 意為「(紙、棉花或乾草等的) 大捆、大包」,如 a hay bale (一捆乾草);bales of old newspaper (數捆舊報紙)。當動詞時,bale 意為「把…綁成大捆、大包」。
閱讀全文

Q:在英文報紙上看到 Winter is come! 這樣的句子。我想這個句子應該是對的,不然他們不會這麼寫。不過,我還是不懂,為什麼一個句子中可以把兩個動詞放在一起呢? 不是要寫成 Winter is coming. 嗎?

A:無論是 Winter is come. 還是 Winter is coming.,都是正確的句子,但意思不同。首先來看 Winter is coming.,其意為「冬天即將來臨」,這是用現在進行式來表示不久即將發生的事情。至於 Winter is come.,句中的 come 是過去分詞,當主詞補語,而不是現在式 (come 的動詞三態是:come, came, come),所以這句的意思是「冬天已來臨」或「冬天來了」。

有一個文法觀念必須建立,那就是:不管及物或是不及物動詞,它們的過去分詞都可以作形容詞用,當主詞補語。由於不及物動詞不能有被動態,所以就不及物動詞而言,「BE + P.P.」就相當於「have + P.P.」的主動完成式結構,意為「已經…」;至於及物動詞,由於「BE + P.P.」就是被動態,所以它相當於「have + been + P.P.」的被動完成式結構,意為「已經被…」。請看下面的例句:

  • Winter is come. (冬天來了)
    = Winter has come.
  • You can watch TV when your homework is completed. (作業做完後,你可以看電視)
    = You can watch TV when your homework has been completed.